Êxodo 36

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 <<Bezal-El, andǝ Oholiyap, andǝ acili amǝ'túróbù mǝnana kat Yahweh pania wia sǝlǝe andǝ bwaltagìr, yia mǝnana à súrǝ̀ lang sǝ à nǝ̀ pàk koya túró mala pàk Tara-mǝfele ka, à nǝ̀ pàk túrè aɓa kpata gìr mǝnana kat Yahweh tsǝk ama ɓǝà pè ka.>>
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Nda Musa túrban à tunǝ a Bezal-El andǝ Oholiyap andǝ koya mǝ'sǝlǝ pakkiagir, yià mǝnana Yahweh pania wia sǝlǝpe a ɓabumia, koyan ateà mǝnana ɓabumi loasǝi ka, ɓǝà yiu ɓǝà pàk túrè.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Musa pea wia aɓoro mǝnana kat amǝ Isǝrayila yinǝia ace pàk túró mala Tara-mǝfele ka. Sǝ kat andǝ amǝno ka, aɓwana lidǝmba nǝ yinǝì Musa aɓoro malea mǝnana à pa nǝ eare mala ɓabumia ka koya dǝmbari.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Nda amǝ'túróbù mǝnia kat, yià mana à kǝ pàkkì atúró ɗàngɗáng mala Tara-mǝfele ka, koyan ngga nying bui arǝ túró mǝnana pàkkiyi ka.
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 À lo à wari aban Musa sǝ à banggi wi ama, <<Aɓwana pànà gìr mǝnana kútì mana kārǝ́na ace mal túró mǝnana Yahweh tsǝka sǝm ama ɓǝ̀ sǝm pè ka, sǝ à nda rǝ yinǝ agir più!>>
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Pǝlǝa Musa tasǝban ɓǝà hamnǝ cau aban aɓwana arǝ abân kat aɓa là-gumli ama, <<Aɓwana ɓǝà tàmsǝ pagìr ace túró mala Tara-mǝfele, kārǝ́na anggo.>> Nda aɓwana came, à yinǝ ɓekǝ ɓoro ɗǝm ace túró Tara-mǝfele raka.
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Agir mǝnana aɓwana angŋa dǝmba à pànà ka, à kútì mana à nǝ̀ earce ace pàk túrè kat ka.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Amǝ'sǝlǝ pakkiagir mǝnana kat aɓalǝ amǝ'túró mǝnia ka, à pàk alagìr mǝtangge lum ace kùmsǝ múr tara mala Taragula. Yì alagìr ka, à peǎ nǝ anggubyau linǝn mǝɓǝlke mana à tè mǝsǝi kèkì ka. Mǝ'sǝlǝ tagìr tà aɓǝ̀nzál mala acerup arǝia nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe mǝnana à pyauwì ka.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 Yì alagìr ka gulo malea kārǝa; komǝye ka sauwa male na ɓakusǝu lumi-ine nong ɓari (42), sǝ tangŋa malea ka ɓakusǝu tongno-nong-mwashat na.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Tongno atà alagìr man ngga à swària a kunarǝia à duk lagìr mǝsauwe mwashat, sǝ acilia man tongno gbal ka à swària a kunarǝia à duk ɓè lagìr mǝsauwe mwashat.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 À pàk atǝkrǝk nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, sǝ à ɗúrkia a nkanggari arǝia a kún alagìr mǝsake mǝnia ɓari ka.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 À ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a kún ɓè lagìr mǝsauwe man mwashat ka, sǝ à ɗúrki lumi-tongno a kún ɓaria lagìr mǝsauwe. Atǝkrǝk mala ɓè lagìr ka à came a nkāɓe gǝ̀rgǝ̀r nǝ atǝkrǝk mala ɓì lagìr.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 À pàk anlǐ-bwalkúngir lumi-tongno nǝ bolo-njengǝlan. À bwalki atǝkrǝk kún ɓè lagìr mǝsauwe man mwashat ka, sǝ à kpapia a kúnarǝ atǝkrǝk kún ɓe lagìr mǝsauwe mǝno ka, nǝ anlǐ-bwalkúngir, sǝ alagìr mǝsake mǝnia ɓari ka à duk mwashat. Anggo sǝ do ama tara mala Taragula ka, lagìr mwashat na à kùmsǝì nǝi ka.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 À pàk alagìr lum-nong-mwashat nǝ anggu-mbulpǝndǝa ace kùmsǝ múr tara mala Taragula.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Amǝnia yì alagìr lum-nong-mwashat ka à kārǝa; sauwa mala komǝye ka nda ɓakusǝu lumi-ine bwamdǝ tongno, sǝ tangŋa mala komǝye ka ɓakusǝu tongno-nong-mwashat na.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Tongno ateà ka à kpapia sǝ à swària a kunarǝia à duk lagìr-nggû mǝsauwe mwashat, sǝ aman tongno-nong-mwashat ka à swària gbal a kunarǝia à duk ɓaria lagìr-nggû mǝsauwe.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 À ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún ɓe lagìr-nggû mǝsauwe mǝnia, sǝ à ɗúrki lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún ɓi lagìr-nggû mǝsauwe man mwashat, mǝnana à nǝ̀ kpapia a kunarǝia ka.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 À pàk anlǐ-bwalkúngir nǝ bolo-bángŋá, yia lumi-tongno. À oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk gírí-kún alagìr-nggû amǝsake mǝnia ɓari ka, sǝ à kpapia a kúnarǝia à duk lagìr-nggû nggea mǝgule mwashat, mǝnana à gìrna múr Taragula nǝi ka.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 À pàk aɓea lagìr-nggû kàm ɓari ɗǝm ace kùmsǝ múr Taragula. Man mwashat ka à pè nǝ anggû ka gam mǝnana à bangsǝi ka, sǝ ɓè man, mǝnana masǝlǝi aɓî nǝ̀ sarǝa amúrià a kùli ka, à pè nǝ nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 À pàk anggun-tara mǝ'sàré ace Taragula nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 Dāh'rya mala koya nggun-tara ka ɓakusǝu lum-bwamdǝ-tongno na, sǝ tangŋa mala komǝye ka, ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Akpamgbang ɓari mala koya nggun-tara ka, à kārǝ́ kunia gǝ̀rgǝ̀r sǝ à shària pyalpyal. Anggo sǝ à pàk anggun-tara mala Taragula kat.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 À pàk anggun-tara mala Taragula kǝla mǝno ka, sǝ à tamsǝkia ani: lumi-ɓari ka à tsǝia a bumban mǝnana sǝn njar-kunmur ka.
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 À pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-tara nǝ bolo-azǝrfa yià lumi-ine ace bwal akusǝ anggun-tara lumi-ɓari; agumtǝli-tǝrtè ɓari, komǝye ka nǝ tūli male arǝì, na a kusǝ koya nggun-tara, ace bwal akusǝ akpamgbang amǝ'pyalpyalni ɓari mala nggun-tara.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 A bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka, à tsǝk anggun-tara lumi-ɓari,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 nǝ agumtǝli-tǝrteà mǝnana à pea nǝ bolo-azǝrfa ka lumi-ine, ɓari a kusǝ koya nggun-tara.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Sǝ ace nzǝm Taragula, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka, à tsǝk anggun-tara tongno-nong-mwashat.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 À tsǝk aɓea anggun-tara ɓari ɗǝm, mwashat ace koya bankara a nzǝm Taragula.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 Anggun-tara ɓari-ɓari arǝ abankara ɓari ka, à kpapi tǝrtea a ban mǝ'mwashati, sǝ múrià ka à kùria nǝ gbalmo kàngkàng à duk mwashat a koya bankara. Yì anggun-tara arǝ abankara mǝno ɓari ka anggo sǝ à pangnǝia.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Lǝmdǝ ama à kpapia kat ka, nzǝm Taragula na nǝ anggun-tara tongno-nong-tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat, mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka; koya nggun-tara ka, akusǝi cam aɓalǝ agumtǝli-tǝrtè ɓari.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 À pàk anggun-gangndea lum-bwamdǝ-tongno mala nggun-akasiya ace kpapiki anggun-tara. À tsǝk anggun-gangndea tongno à kpapiki anggun-tara mala Taragula a bumban mǝnana sǝn njar-nza ka,
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 tongno a bumban male mǝnana sǝn njar-kunmur ka, sǝ tongno a nzǝmi, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 A koya bumban mala Taragula ka, à tsǝk nggun-gangndea mǝnana à bwalki anggun-tara a tsùrú malea ka; tite arǝ nggun-tara mǝnana nda a masǝlǝata ban ngga aban ká ɓè masǝlǝata ban mala Taragula.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 Anggun-tara ka à tasǝrǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ à kùrkia wia agbalmò bolo-njengǝlan ace bwal anggun-gangndea mǝnana à nǝ̀ oasǝkia aɓalǝia ka. Yià anggun-gangndea ka à tasǝrǝia gbal nǝ bolo-njengǝlan.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 À pàk lagìr-kasǝbân ace gau ɓá Taragula nǝ nggubyau-linǝn mǝɓoarne mǝnana à tè mǝsǝì kèkì ka. Mǝ'sǝlǝ pakkiagir pàktúró nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe sǝ tà pǎ mala acerup à lǝmdǝa arǝì.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 Ace gyar mǝnia yì lagìr-kasǝbân ngga, à kasǝ anggun-ɓalǝu mala kpamgbang-akasiya amǝsake ine mǝnana à tasǝrǝia nǝ bolo-njengǝlan ngga. Komǝye ka à pàkki wi gumtǝli-tǝrtè nǝ bolo-azǝrfa ace tamsǝe aɓalǝi, sǝ à pàk anlǐ-gyargìr malea nǝ bolo-njengǝlan.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Ace gbar bankutio aɓa Taragula ka, à pàk lagìr-gbarban nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pūrǝki arǝarǝia ka. Mǝ'sǝlǝ tagìr nǝ bù, mbákí rǝì nǝ tagìr mǝɓoarsǝne, nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 À pàk anggun-ɓalǝu mǝsake tongno andǝ anlǐ-gyargìr malea. À tasǝ rǝ anggun-ɓalǝu mǝnia andǝ ankò malea nǝ bolo-njengǝlan, sǝ agumtǝli-tǝrteà ka bolo-bángŋá na. Taragula mala Yahweh|alt="Tabernacle of the LORD" src="co00844b.tif" size="col" loc="36:38" copy="Cook OT Images" ref="36:8-38"
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.