Êxodo 35
mbu (MBU) vs NVI
1 Musa ram ɓinala amǝ Isǝrayila kat, sǝ banggia wia ama, <<Amǝnia ka à nda ka nggurcau mǝnana Yahweh tsǝka wun ama ɓǝ̀ wu kpatea ka ama:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 <<Wun ndanǝ anonggio tongno-nong-mwashat mǝnana aɓalǝia ka, wun nǝ̀ pàkki atúró ma'wun. Sǝama tongno-nong-ɓaria pwari ka, nǝ̀ do pwari mǝfele na ace wun; pwari Sabbat na à tàrì aban Yahweh ace usǝlǝo. Ɓwa mǝnana pàk túró a mǝnia yì pwari ka, à nǝ̀ wal-luí.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Yàle wu kǝa bwal kǝ bǝsa arǝ aɓala ma'wun a pwari Sabbat ɗàng.>>
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Musa lidǝmba bang cau nǝ ɓinala amǝ Isǝrayila kat ama, <<Mǝnia ka nda nggurcau mana Yahweh pa ka, ama:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 <<Wu twal aɓalǝ agirkuma ma'wun, wu pa ɓoro aban Yahweh. Ɓwa mǝnana kat earna a ɓabumi ka, ɓǝ̀ yinǝì Yahweh ɓoro atà amǝnia yì agir ka:
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe;
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 nggú gam mǝnana à bàngsǝí ka;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 mùrú olif ace pitǝla;
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna ace gilǝkice rǝ efot, andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 <<Koya ɓwa aɓalǝ wun mǝnana mǝ'sǝlǝ pakkiagir na ka, ɓǝ̀ yiu ɓǝà yi pak amǝnia yì agir mǝnana kat Yahweh tsǝa ama ɓǝà peǎ ka:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 Taragula, andǝ alagìr mana à kàrì, andǝ lagìr-nggû ace kùmsǝ múr Taragula;
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 andǝ Akwati Kùrcau, andǝ agara twale, andǝ gìrkúni mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, andǝ lagìr-kasǝbân mǝnana nǝ̀ gbàrì ka;
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 andǝ kpamgbang-tsǝk-agir andǝ agara twale, andǝ akwar male, andǝ bǝredi mala ɓadǝm Yahweh;
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 andǝ gìr tamsǝ apitǝla ace pà tǎlaban andǝ agirtúró male kat;
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 andǝ gyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, andǝ agara twale;
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 andǝ gyangŋan mala pagìr ace pisǝe kǝring andǝ bàndà bolo-bángŋá male, andǝ agara twale andǝ agirtúró male kat;
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 andǝ alagìr ace gumbǝli patal mala Taragula, andǝ anggun-kala male andǝ agumtǝli-tǝrteà mana à nǝ̀ camgi aɓalǝia ɓǝà kàrì patal ka;
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 andǝ ankpako mala anggúr Taragula andǝ mala anggun-kal patal;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 andǝ adaura-pǝris mǝnana à teǎ pepè ace peri, yì adaura mǝfele ace Haruna pǝris mǝgule, andǝ adaura mala amuna-burana male, mǝnana à nǝ̀ oasǝ arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ pàk túró pǝris aɓa Ban Mǝfele ka.>>
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Nda ɓinala amǝ Isǝrayila kat purî ɓadǝm Musa.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Koya ɓwa mǝnana twalcau a bumi nǝ̀ pàk ɓè gìr, andǝ koyan mǝnana bangŋo male loasǝi ka, à puro à yinǝì Yahweh ɓoro mala aɓea agir ace loasǝ Tara Ban-peri, ace pàkki atúró kat aɓalǝi, sǝ ace adaura mǝfele mala apǝris.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Aɓwana kat, aburana andǝ amamǝna, mǝnana à ndanǝ ɓabum mala earce pà gìr ka, à yinǝ aɓoro mala agirgilǝki-rǝu, agirkiru, agirmunabu, agirgarabu, andǝ agir ɗàngɗáng mǝnana à peǎ nǝ bolo-njengǝlan ngga; koyan ngga pà gìr bolo-njengǝlan male, ɓoro na aban Yahweh.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Koyan mǝnana ndanǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ nggubyau-linǝn mǝɓǝlke, andǝ nyang mbulpǝndǝa, andǝ nggú nzur mǝnana à bàngsǝí, ko nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa ka, à yinǝia.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Ɓwa mana kat ndanǝ bolo-azǝrfa ko bolo-bángŋá ka, yinǝi yi pana ɓoro nǝi aban Yahweh, sǝ ɓwa mana kat ndanǝ nggun-akasiya mǝnana à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace koya ulang túró ka, yinǝi.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Amamǝna mana kat à sǝlǝ túróbù ka, à pyau nkonggúr nǝ bu, sǝ à yinǝ ankonggúr linǝn mǝɓǝlke andǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe mǝnana à pyau ka.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Sǝ amamǝna mana kat à súrǝ̀ túró pyau nyang mbul, sǝ ɓabumia loasǝia ka, à pàk túrè.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Amǝ'yálmúrû yinǝ amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna mǝtà'nzame ace gilǝkice rǝ efot, andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Aɓea gir ɗǝm mana à yinǝia ka, à nda ka amuku-agir mǝ'kuskushi ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, andǝ mùrú olif ace ɗārǝâ, sǝ ace tsǝk bǝsa a pitǝla.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Amǝ Isǝrayila kat, aburana andǝ amamǝna, mǝnana ɓabumia eare à nǝ̀ yinǝ koman kat ace túró mana Yahweh bangŋǝ́nì Musa ama ɓǝà pè ka, à yinǝia à yi pana ɓoro nǝia aban Yahweh, kǝla mana ɓabumia twal ka.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Pǝlǝa Musa banggi amǝ Isǝrayila ama, <<Wu sǝni, Yahweh tunǝna sǝ twalna Bezal-El, muna-ɓwabura mala Uri, mǝkà Hur, a tàu mala Yahuda;
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 sǝ lùmsǝ̀nì nǝ Bangŋo mala Ɓakuli, pani wi kwárô aɓa ɗenyicau, andǝ sǝlǝe, andǝ bwaltagìr, andǝ súrǝ̀ pàk koya ulang gìr nǝ bu;
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 nǝ̀ gandǝ nyoulǝ pǎ mala anggaman gìr amǝɓoarsǝne ɗàng-ɗáng andǝ tùlki agir nǝ bolo-njengǝlan, bolo-azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá;
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 ndanǝ sǝlǝpe mala kpaliki rǝ atali-gǝna ace oasǝkia aɓalǝ agir-bwalia, andǝ mala shàr nggun, ace pusǝ anggaman gìr ɗàng-ɗáng.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Yahweh pani wi andǝ Oholiyap, muna-ɓwabura mala Ahisamak, a tàu mala Dan, sǝlǝe mala kànî aɓwana túróbù malea.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Lùmsǝ̀nia nǝ sǝlǝpe mala pàkki atúróbù kat mala mǝ'nyoulǝ pa mala agir; andǝ mala mǝ'mbàkì gìr mǝɓoarsǝne arǝ nggubyau nǝ nkonggúr mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke; andǝ mala mǝ'tà-nggubyau. Yale à nǝ̀ gandǝ pak koya ulang nggaman túróbù.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.