Êxodo 35

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Musa ram ɓinala amǝ Isǝrayila kat, sǝ banggia wia ama, <<Amǝnia ka à nda ka nggurcau mǝnana Yahweh tsǝka wun ama ɓǝ̀ wu kpatea ka ama:
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 <<Wun ndanǝ anonggio tongno-nong-mwashat mǝnana aɓalǝia ka, wun nǝ̀ pàkki atúró ma'wun. Sǝama tongno-nong-ɓaria pwari ka, nǝ̀ do pwari mǝfele na ace wun; pwari Sabbat na à tàrì aban Yahweh ace usǝlǝo. Ɓwa mǝnana pàk túró a mǝnia yì pwari ka, à nǝ̀ wal-luí.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Yàle wu kǝa bwal kǝ bǝsa arǝ aɓala ma'wun a pwari Sabbat ɗàng.>>
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Musa lidǝmba bang cau nǝ ɓinala amǝ Isǝrayila kat ama, <<Mǝnia ka nda nggurcau mana Yahweh pa ka, ama:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 <<Wu twal aɓalǝ agirkuma ma'wun, wu pa ɓoro aban Yahweh. Ɓwa mǝnana kat earna a ɓabumi ka, ɓǝ̀ yinǝì Yahweh ɓoro atà amǝnia yì agir ka:
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe;
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 nggú gam mǝnana à bàngsǝí ka;
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 mùrú olif ace pitǝla;
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna ace gilǝkice rǝ efot, andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 <<Koya ɓwa aɓalǝ wun mǝnana mǝ'sǝlǝ pakkiagir na ka, ɓǝ̀ yiu ɓǝà yi pak amǝnia yì agir mǝnana kat Yahweh tsǝa ama ɓǝà peǎ ka:
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 Taragula, andǝ alagìr mana à kàrì, andǝ lagìr-nggû ace kùmsǝ múr Taragula;
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 andǝ Akwati Kùrcau, andǝ agara twale, andǝ gìrkúni mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, andǝ lagìr-kasǝbân mǝnana nǝ̀ gbàrì ka;
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 andǝ kpamgbang-tsǝk-agir andǝ agara twale, andǝ akwar male, andǝ bǝredi mala ɓadǝm Yahweh;
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 andǝ gìr tamsǝ apitǝla ace pà tǎlaban andǝ agirtúró male kat;
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 andǝ gyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, andǝ agara twale;
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 andǝ gyangŋan mala pagìr ace pisǝe kǝring andǝ bàndà bolo-bángŋá male, andǝ agara twale andǝ agirtúró male kat;
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 andǝ alagìr ace gumbǝli patal mala Taragula, andǝ anggun-kala male andǝ agumtǝli-tǝrteà mana à nǝ̀ camgi aɓalǝia ɓǝà kàrì patal ka;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 andǝ ankpako mala anggúr Taragula andǝ mala anggun-kal patal;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 andǝ adaura-pǝris mǝnana à teǎ pepè ace peri, yì adaura mǝfele ace Haruna pǝris mǝgule, andǝ adaura mala amuna-burana male, mǝnana à nǝ̀ oasǝ arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ pàk túró pǝris aɓa Ban Mǝfele ka.>>
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Nda ɓinala amǝ Isǝrayila kat purî ɓadǝm Musa.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Koya ɓwa mǝnana twalcau a bumi nǝ̀ pàk ɓè gìr, andǝ koyan mǝnana bangŋo male loasǝi ka, à puro à yinǝì Yahweh ɓoro mala aɓea agir ace loasǝ Tara Ban-peri, ace pàkki atúró kat aɓalǝi, sǝ ace adaura mǝfele mala apǝris.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 Aɓwana kat, aburana andǝ amamǝna, mǝnana à ndanǝ ɓabum mala earce pà gìr ka, à yinǝ aɓoro mala agirgilǝki-rǝu, agirkiru, agirmunabu, agirgarabu, andǝ agir ɗàngɗáng mǝnana à peǎ nǝ bolo-njengǝlan ngga; koyan ngga pà gìr bolo-njengǝlan male, ɓoro na aban Yahweh.
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 Koyan mǝnana ndanǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ nggubyau-linǝn mǝɓǝlke, andǝ nyang mbulpǝndǝa, andǝ nggú nzur mǝnana à bàngsǝí, ko nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa ka, à yinǝia.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 Ɓwa mana kat ndanǝ bolo-azǝrfa ko bolo-bángŋá ka, yinǝi yi pana ɓoro nǝi aban Yahweh, sǝ ɓwa mana kat ndanǝ nggun-akasiya mǝnana à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace koya ulang túró ka, yinǝi.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 Amamǝna mana kat à sǝlǝ túróbù ka, à pyau nkonggúr nǝ bu, sǝ à yinǝ ankonggúr linǝn mǝɓǝlke andǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe mǝnana à pyau ka.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Sǝ amamǝna mana kat à súrǝ̀ túró pyau nyang mbul, sǝ ɓabumia loasǝia ka, à pàk túrè.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 Amǝ'yálmúrû yinǝ amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna mǝtà'nzame ace gilǝkice rǝ efot, andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Aɓea gir ɗǝm mana à yinǝia ka, à nda ka amuku-agir mǝ'kuskushi ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, andǝ mùrú olif ace ɗārǝâ, sǝ ace tsǝk bǝsa a pitǝla.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Amǝ Isǝrayila kat, aburana andǝ amamǝna, mǝnana ɓabumia eare à nǝ̀ yinǝ koman kat ace túró mana Yahweh bangŋǝ́nì Musa ama ɓǝà pè ka, à yinǝia à yi pana ɓoro nǝia aban Yahweh, kǝla mana ɓabumia twal ka.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 Pǝlǝa Musa banggi amǝ Isǝrayila ama, <<Wu sǝni, Yahweh tunǝna sǝ twalna Bezal-El, muna-ɓwabura mala Uri, mǝkà Hur, a tàu mala Yahuda;
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 sǝ lùmsǝ̀nì nǝ Bangŋo mala Ɓakuli, pani wi kwárô aɓa ɗenyicau, andǝ sǝlǝe, andǝ bwaltagìr, andǝ súrǝ̀ pàk koya ulang gìr nǝ bu;
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 nǝ̀ gandǝ nyoulǝ pǎ mala anggaman gìr amǝɓoarsǝne ɗàng-ɗáng andǝ tùlki agir nǝ bolo-njengǝlan, bolo-azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá;
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 ndanǝ sǝlǝpe mala kpaliki rǝ atali-gǝna ace oasǝkia aɓalǝ agir-bwalia, andǝ mala shàr nggun, ace pusǝ anggaman gìr ɗàng-ɗáng.
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 Yahweh pani wi andǝ Oholiyap, muna-ɓwabura mala Ahisamak, a tàu mala Dan, sǝlǝe mala kànî aɓwana túróbù malea.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 Lùmsǝ̀nia nǝ sǝlǝpe mala pàkki atúróbù kat mala mǝ'nyoulǝ pa mala agir; andǝ mala mǝ'mbàkì gìr mǝɓoarsǝne arǝ nggubyau nǝ nkonggúr mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke; andǝ mala mǝ'tà-nggubyau. Yale à nǝ̀ gandǝ pak koya ulang nggaman túróbù.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.