Êxodo 35

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Musa ram ɓinala amǝ Isǝrayila kat, sǝ banggia wia ama, <<Amǝnia ka à nda ka nggurcau mǝnana Yahweh tsǝka wun ama ɓǝ̀ wu kpatea ka ama:
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 <<Wun ndanǝ anonggio tongno-nong-mwashat mǝnana aɓalǝia ka, wun nǝ̀ pàkki atúró ma'wun. Sǝama tongno-nong-ɓaria pwari ka, nǝ̀ do pwari mǝfele na ace wun; pwari Sabbat na à tàrì aban Yahweh ace usǝlǝo. Ɓwa mǝnana pàk túró a mǝnia yì pwari ka, à nǝ̀ wal-luí.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Yàle wu kǝa bwal kǝ bǝsa arǝ aɓala ma'wun a pwari Sabbat ɗàng.>>
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Musa lidǝmba bang cau nǝ ɓinala amǝ Isǝrayila kat ama, <<Mǝnia ka nda nggurcau mana Yahweh pa ka, ama:
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 <<Wu twal aɓalǝ agirkuma ma'wun, wu pa ɓoro aban Yahweh. Ɓwa mǝnana kat earna a ɓabumi ka, ɓǝ̀ yinǝì Yahweh ɓoro atà amǝnia yì agir ka:
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe;
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 nggú gam mǝnana à bàngsǝí ka;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 mùrú olif ace pitǝla;
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna ace gilǝkice rǝ efot, andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 <<Koya ɓwa aɓalǝ wun mǝnana mǝ'sǝlǝ pakkiagir na ka, ɓǝ̀ yiu ɓǝà yi pak amǝnia yì agir mǝnana kat Yahweh tsǝa ama ɓǝà peǎ ka:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Taragula, andǝ alagìr mana à kàrì, andǝ lagìr-nggû ace kùmsǝ múr Taragula;
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 andǝ Akwati Kùrcau, andǝ agara twale, andǝ gìrkúni mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, andǝ lagìr-kasǝbân mǝnana nǝ̀ gbàrì ka;
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 andǝ kpamgbang-tsǝk-agir andǝ agara twale, andǝ akwar male, andǝ bǝredi mala ɓadǝm Yahweh;
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 andǝ gìr tamsǝ apitǝla ace pà tǎlaban andǝ agirtúró male kat;
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 andǝ gyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, andǝ agara twale;
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 andǝ gyangŋan mala pagìr ace pisǝe kǝring andǝ bàndà bolo-bángŋá male, andǝ agara twale andǝ agirtúró male kat;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 andǝ alagìr ace gumbǝli patal mala Taragula, andǝ anggun-kala male andǝ agumtǝli-tǝrteà mana à nǝ̀ camgi aɓalǝia ɓǝà kàrì patal ka;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 andǝ ankpako mala anggúr Taragula andǝ mala anggun-kal patal;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 andǝ adaura-pǝris mǝnana à teǎ pepè ace peri, yì adaura mǝfele ace Haruna pǝris mǝgule, andǝ adaura mala amuna-burana male, mǝnana à nǝ̀ oasǝ arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ pàk túró pǝris aɓa Ban Mǝfele ka.>>
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Nda ɓinala amǝ Isǝrayila kat purî ɓadǝm Musa.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Koya ɓwa mǝnana twalcau a bumi nǝ̀ pàk ɓè gìr, andǝ koyan mǝnana bangŋo male loasǝi ka, à puro à yinǝì Yahweh ɓoro mala aɓea agir ace loasǝ Tara Ban-peri, ace pàkki atúró kat aɓalǝi, sǝ ace adaura mǝfele mala apǝris.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 Aɓwana kat, aburana andǝ amamǝna, mǝnana à ndanǝ ɓabum mala earce pà gìr ka, à yinǝ aɓoro mala agirgilǝki-rǝu, agirkiru, agirmunabu, agirgarabu, andǝ agir ɗàngɗáng mǝnana à peǎ nǝ bolo-njengǝlan ngga; koyan ngga pà gìr bolo-njengǝlan male, ɓoro na aban Yahweh.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 Koyan mǝnana ndanǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ nggubyau-linǝn mǝɓǝlke, andǝ nyang mbulpǝndǝa, andǝ nggú nzur mǝnana à bàngsǝí, ko nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa ka, à yinǝia.
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 Ɓwa mana kat ndanǝ bolo-azǝrfa ko bolo-bángŋá ka, yinǝi yi pana ɓoro nǝi aban Yahweh, sǝ ɓwa mana kat ndanǝ nggun-akasiya mǝnana à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace koya ulang túró ka, yinǝi.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 Amamǝna mana kat à sǝlǝ túróbù ka, à pyau nkonggúr nǝ bu, sǝ à yinǝ ankonggúr linǝn mǝɓǝlke andǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe mǝnana à pyau ka.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Sǝ amamǝna mana kat à súrǝ̀ túró pyau nyang mbul, sǝ ɓabumia loasǝia ka, à pàk túrè.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Amǝ'yálmúrû yinǝ amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna mǝtà'nzame ace gilǝkice rǝ efot, andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Aɓea gir ɗǝm mana à yinǝia ka, à nda ka amuku-agir mǝ'kuskushi ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, andǝ mùrú olif ace ɗārǝâ, sǝ ace tsǝk bǝsa a pitǝla.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Amǝ Isǝrayila kat, aburana andǝ amamǝna, mǝnana ɓabumia eare à nǝ̀ yinǝ koman kat ace túró mana Yahweh bangŋǝ́nì Musa ama ɓǝà pè ka, à yinǝia à yi pana ɓoro nǝia aban Yahweh, kǝla mana ɓabumia twal ka.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Pǝlǝa Musa banggi amǝ Isǝrayila ama, <<Wu sǝni, Yahweh tunǝna sǝ twalna Bezal-El, muna-ɓwabura mala Uri, mǝkà Hur, a tàu mala Yahuda;
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 sǝ lùmsǝ̀nì nǝ Bangŋo mala Ɓakuli, pani wi kwárô aɓa ɗenyicau, andǝ sǝlǝe, andǝ bwaltagìr, andǝ súrǝ̀ pàk koya ulang gìr nǝ bu;
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 nǝ̀ gandǝ nyoulǝ pǎ mala anggaman gìr amǝɓoarsǝne ɗàng-ɗáng andǝ tùlki agir nǝ bolo-njengǝlan, bolo-azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá;
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 ndanǝ sǝlǝpe mala kpaliki rǝ atali-gǝna ace oasǝkia aɓalǝ agir-bwalia, andǝ mala shàr nggun, ace pusǝ anggaman gìr ɗàng-ɗáng.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 Yahweh pani wi andǝ Oholiyap, muna-ɓwabura mala Ahisamak, a tàu mala Dan, sǝlǝe mala kànî aɓwana túróbù malea.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Lùmsǝ̀nia nǝ sǝlǝpe mala pàkki atúróbù kat mala mǝ'nyoulǝ pa mala agir; andǝ mala mǝ'mbàkì gìr mǝɓoarsǝne arǝ nggubyau nǝ nkonggúr mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke; andǝ mala mǝ'tà-nggubyau. Yale à nǝ̀ gandǝ pak koya ulang nggaman túróbù.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.