Êxodo 34

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama, <<Ɓun aɓea akpamgbǝlang tali ɓari kǝla atali amǝdǝmbe. Mǝ nǝ gilǝ gir amuria, kǝ akǝ cau mǝnana à nda amur akpamgbǝlang tali mǝnana a arkia ka.
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 Gilǝrǝò ace dǝmbari mala lí, awu nǝ eauwe amur Nkono Saina, awu nǝ lǝmdǝ rǝò abanam a ɓong nkono.
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 Ɓǝ̀ kǝɓwa ɓǝ̀kǝa yiu atò ɗàng; sǝ ɓǝà kǝa sǝn ɓè kǝɓwa a bum ban mala mǝnia yi nkono ka ɗàng; ko anzur, ko andá ka, ɓǝà kǝa sǝnia aban likiagir a kusǝ nkono ɗàng.>>
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 Musa pǝlǝa ɓun akpamgbǝlang tali ɓari, kǝla amana a dǝmbe ka. Twalia a buì nǝ dǝmbari ɗiɗyal sǝ kya eau nǝia amur Nkono Saina, kǝla mǝnana Yahweh tsǝa ama ɓǝ̀ pàk ka.
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Yahweh yiu sulǝo aɓa pǝrɓang, yi cam kanó a ban Musa, sǝ tunǝ lullǝu mana ama, Yahweh ka.
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 Yahweh pǝlǝa gya kúti a ɓadǝm Musa, sǝ hama ama, <<Mǝ nda Yahweh! Nggearǝ Yahweh! Mǝ nda Ɓakuli mana lùmsǝ nǝ mǝsǝswatǝr andǝ ɓwamuru ka! Bumam kǝ kaurǝa lúllô ɗang, sǝ ǝn lumsǝ nǝ earcearǝu mana kǝ gatti raka, andǝ domǝsǝcau.
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 Ən nggǝ bwal earcearǝu mem nǝ mǝsǝcau aban aɓwana arǝ anza á-pas. Ən nggǝ twalban ɓealɓikea, andǝ mgbikiru, andǝ cauɓikea; sǝama, pà mǝ nǝ nying ɓwa mǝnana à kumi nǝ ɓealɓikea ka, ɓǝ̀ o atarǝì ɓà ɗàng. Ən nggǝ yinǝ ɓashi ace acauɓikea mala atárrú amur amunia andǝ amǝ'keà, aban ká tàruia andǝ inea nza malea.>>
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 Kara Musa ɓunno amur ankūnǝi a nzali akaurǝa, sǝ peri.
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 Pǝlǝa na ama, <<Yahweh, ɓǝ̀n kumǝna earmúrú a bano ado ka, ida, We Yahweh do atà sǝm aɓa o ma'sǝm. Aɓwana mǝnia ka, amǝ ɓamúr-candǝa na. Sǝama, twala-sǝm-ban ɓealɓikea andǝ cauɓikea ma'sǝm. Ak sǝm kǝla agirkuma mò.>>
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 Yahweh pǝlǝa earî Musa ama:
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 Wu kpata anzongcau mana ǝn nggǝ pà wun ado ka. Sǝni, mǝ ndya mǝ nǝ pǝr amǝ'Amor, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, a ɓadǝm wun ngga.
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Wu tsǝkir wun, wu kǝa na ama wun nǝ̀ kùtí aɓa ɓekǝ kùrcau wunǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à do a nzali mǝnana ado wun nǝ̀ ká kàm ngga ɗàng. Ɓǝ̀ wu pàk anggo ka, wun nǝ̀ kpa aɓalǝ agir-tamban malea.
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 A kún mani ka, wun nǝ̀ bǝbbǝriki agyangŋan malea, wun nǝ̀ kiɗikia. Wun nǝ̀ arki akúnamúrú malea, sǝ wun nǝ̀ kasǝki anggun peri mala Ashera, yì mā-ɓakuli malea.
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 Wu kǝa na ama wun nǝ̀ ɓunno a nzali, wun nǝ̀ peri aban ɓekǝ ɓakuli ɗang, acemana Mim Yahweh, mǝnana lullǝàm nda Mɓali ka, mǝ nda Ɓakuli mǝ'mɓali.
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 Wu tsǝkir wun, wu kǝa kúti aɓa ɓekǝ kùrcau wunǝ aɓwana mana à do a nzali mǝnia ka ɗàng. Acemǝnana yia ka, ɓǝ̀ à nǝ̀ peri aban aɓakuli malea, sǝ à nǝ̀ ɗārǝ́ agir'nkila aban aɓakuli malea ka, à nǝ̀ tunǝ wun ama wu kya ateà, sǝ wun nǝ̀ liki agirlina mala gir'nkila malea.
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 Sǝ amuna-burana ma'wun nǝ̀ alki amuna-mamǝna malea mǝnana à kǝ peri aban aɓakuli malea ka. Sǝ yia ka, à nǝ̀ swár amuna-burana ma'wun ɓǝà pàk cauɓikea arǝàm nǝ kpata aɓakuli malea.
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 A pà wu nǝ pàkkî ɓamúrò ɓekǝ ɓakuli mǝnana à tùllì nǝ bolo-ntùl ka ɗàng.
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 Awu nǝ bwal Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pà arǝì raka, nǝ pakkiɗire male. Kǝla mǝnana ǝn bangga wun ngga, wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari a nzǝmarǝia mǝnana aɓalǝia ka, pà wu nǝ̀ shak bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì lamsan ngga a pwari mǝnana ǝn kanì ka, aɓa zongŋo Abip; acemǝnana aɓa zongŋo Abip sǝ wu nying Masar.
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 Koya muna-dǝmba muna-ɓwabura mǝnana tita puro a bum ngge ka mem na; kat andǝ ajamna muna-ndá, andǝ ajamna muna-nzur, andǝ ajamna muna-mbul, mǝnana à tita puro a bum anggea ka.
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 Jamna muna mǝdambǝriso mǝnana tita puro a bum ngge ka, awu nǝ akmúrí [a buam, Mim Yahweh, ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk mô] nǝ pǎ muna-nzur a kunì. Ɓǝ̀ a pà wu nǝ akmúrí raka, awu nǝ ɓùn myali. Ɗǝm ngga dumǝna púp atà amuna mô ka, koya muna-ɓwabura mǝnana muna-dǝmba na ka, awu nǝ akmúrí nǝ pǎ muna-nzur a kunì.
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 Wun nǝ̀ pàk túró aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ aɓa tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ usǝlǝo; ko ɓǝ̀ nda nǝ kún rya ko nǝ kún pwan-gìrɓaban ngga, she wun nǝ̀ usǝlǝo.
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 Dumǝna púp, wun nǝ̀ nggǝ pakkiɗire Lamsan mala Alimo nǝ paɓoro mala mǝssa mǝnana wu tita pwane a ɓaban ngga, andǝ pakkiɗire mala Lamsan mala Pwan-Gìrɓaban Kat-kat aban yinǝe a ɓala a masǝlǝata pǝlǝa.
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 Kusǝ tàrú a koya pǝlǝa ka, aburana kat à nǝ̀ yiua peri a ɓadǝmbam, Mim Yahweh, yi Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila.
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 Mǝ nǝ pǝr aɓwana mala aɓea nzali a ɓadǝm wun, sǝ mǝ nǝ tangsǝ anzong-nzali ma'wun; kǝɓwa pà kàm nǝ̀ sham nzali ma'wun ɗàng, mana ɓǝ̀ wu yiu a peri abanam, Mim Yahweh, koya pǝlǝa arǝ abu-pǝlǝa mala alamsan mǝno tàrú ka.
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pà nkila mala gìr'nkila abanam ngga, pà wun nǝ̀ pè nǝ bǝredi mǝnana à tsǝki wi yis arǝì ka ɗàng. A pwari pakkiɗire mala Lamsan mala Yàlîmurû ka, wu kǝa nying ɓekǝ nyam girkusǝu mǝnana à pana gir'nkila nǝi ka ɓǝ̀ ueo ɓè bankwari ɗàng.
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 Koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ twal ban mǝɓoarne kat-kat mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mǝnana wu pwano arǝ aɓaban ma'wun ngga, wu yinǝi a ɓala mem, Mim Yahweh, Ɓakuli ma'wun.
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 Yahweh pǝlǝa banggi Musa ama, <<Gilǝ amǝnia yì acau ka, acemǝnana nǝ acau mǝnia ka, sǝ ǝn kùrcau sǝnǝ we andǝ amǝ Isǝrayila.>>
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 Musa ka nda kanó andǝ Yahweh amur nkono dù lumi-ine andǝ pwari lumi-ine; aɓalǝ anongŋo mǝno anggo ka, ko li girlina ɗang sǝ nù mùr gbal ɗàng. Sǝ Yahweh gilǝ acau mala mǝnia yì kùrcau mǝnana pè andǝ aɓwana male ka, yì Anzongcau Lum, amur akpamgbǝlang tali mǝno.
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 Lang Musa sulǝî múr Nkono Saina, nǝ akpamgbǝlang tali mǝno ɓari a buì, yì akpamgbǝlang tali Acau-nakûn ngga, ko sǝlǝ ama ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama ɗàng; ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama ace nacau mana à na andǝ Yahweh ka.
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 Haruna andǝ amǝ Isǝrayila kat pǝlǝ mǝsǝia à sǝn Musa, sǝ à sǝni ka, nggú ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama, sǝ ɓangciu pakkia wia arǝ gbashi baní.
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 Pǝlǝa Musa tunǝia, sǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule kat mala ɓinala amǝ Isǝrayila nyare a baní, sǝ Musa nacau nǝia.
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 Anzǝm mani ka, amǝ Isǝrayila kat, sungŋo a baní tù, sǝ banggia wia anggurcau mana Yahweh banggi wi amur Nkono Saina ka.
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 Sǝ lang Musa malǝna nacau nǝia ka, pǝlǝa gìr ɓamǝsǝi nǝ lagir.
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 Sǝ pwari mana kat Musa wari a ɓadǝm Yahweh ace nacau nǝi ka, nǝ̀ pusǝ lagir mǝno gìrna ɓamǝsǝi nǝi ka, sheɓǝ̀ purnì ɓadǝm Yahweh ka. Sǝ ɓǝ nyarǝna yina aban amǝ Isǝrayila ka, nǝ̀ banggia wia gìr mana Yahweh banggi wi ka.
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 Amǝ Isǝrayila sǝn Musa ka, nggú ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama gbǝang. Pǝlǝa yì gbal ka, nǝ̀ gìr ɓamǝsǝi nǝ lagir, bà pwari mǝnana nǝ̀ ká nacau nǝ Yahweh ka.
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.