Êxodo 34
mbu (MBU) vs NAA
1 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama, <<Ɓun aɓea akpamgbǝlang tali ɓari kǝla atali amǝdǝmbe. Mǝ nǝ gilǝ gir amuria, kǝ akǝ cau mǝnana à nda amur akpamgbǝlang tali mǝnana a arkia ka.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
2 Gilǝrǝò ace dǝmbari mala lí, awu nǝ eauwe amur Nkono Saina, awu nǝ lǝmdǝ rǝò abanam a ɓong nkono.
2 E prepare-se para amanhã, para que você suba, pela manhã, o monte Sinai e se apresente ali diante de mim no alto do monte.
3 Ɓǝ̀ kǝɓwa ɓǝ̀kǝa yiu atò ɗàng; sǝ ɓǝà kǝa sǝn ɓè kǝɓwa a bum ban mala mǝnia yi nkono ka ɗàng; ko anzur, ko andá ka, ɓǝà kǝa sǝnia aban likiagir a kusǝ nkono ɗàng.>>
3 Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
4 Musa pǝlǝa ɓun akpamgbǝlang tali ɓari, kǝla amana a dǝmbe ka. Twalia a buì nǝ dǝmbari ɗiɗyal sǝ kya eau nǝia amur Nkono Saina, kǝla mǝnana Yahweh tsǝa ama ɓǝ̀ pàk ka.
4 Então Moisés cortou duas tábuas de pedra, como as primeiras. E, levantando-se de madrugada, subiu o monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Yahweh yiu sulǝo aɓa pǝrɓang, yi cam kanó a ban Musa, sǝ tunǝ lullǝu mana ama, Yahweh ka.
5 O Senhor desceu na nuvem, esteve ali junto de Moisés e proclamou o nome do Senhor .
6 Yahweh pǝlǝa gya kúti a ɓadǝm Musa, sǝ hama ama, <<Mǝ nda Yahweh! Nggearǝ Yahweh! Mǝ nda Ɓakuli mana lùmsǝ nǝ mǝsǝswatǝr andǝ ɓwamuru ka! Bumam kǝ kaurǝa lúllô ɗang, sǝ ǝn lumsǝ nǝ earcearǝu mana kǝ gatti raka, andǝ domǝsǝcau.
6 O Senhor passou diante de Moisés e proclamou: — O
7 Ən nggǝ bwal earcearǝu mem nǝ mǝsǝcau aban aɓwana arǝ anza á-pas. Ən nggǝ twalban ɓealɓikea, andǝ mgbikiru, andǝ cauɓikea; sǝama, pà mǝ nǝ nying ɓwa mǝnana à kumi nǝ ɓealɓikea ka, ɓǝ̀ o atarǝì ɓà ɗàng. Ən nggǝ yinǝ ɓashi ace acauɓikea mala atárrú amur amunia andǝ amǝ'keà, aban ká tàruia andǝ inea nza malea.>>
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a maldade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocente o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração!
8 Kara Musa ɓunno amur ankūnǝi a nzali akaurǝa, sǝ peri.
8 E imediatamente Moisés curvou-se para a terra, adorou o Senhor
9 Pǝlǝa na ama, <<Yahweh, ɓǝ̀n kumǝna earmúrú a bano ado ka, ida, We Yahweh do atà sǝm aɓa o ma'sǝm. Aɓwana mǝnia ka, amǝ ɓamúr-candǝa na. Sǝama, twala-sǝm-ban ɓealɓikea andǝ cauɓikea ma'sǝm. Ak sǝm kǝla agirkuma mò.>>
9 e disse: — Senhor, se agora alcancei favor diante de ti, continua no meio de nós; porque este povo é teimoso. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Yahweh pǝlǝa earî Musa ama:
10 Então o Senhor disse: — Eis que eu faço uma aliança. Diante de todo o seu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio você está, veja a obra do
11 Wu kpata anzongcau mana ǝn nggǝ pà wun ado ka. Sǝni, mǝ ndya mǝ nǝ pǝr amǝ'Amor, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, a ɓadǝm wun ngga.
11 — Observe o que hoje eu ordeno a vocês: eis que expulsarei da frente de vocês os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Wu tsǝkir wun, wu kǝa na ama wun nǝ̀ kùtí aɓa ɓekǝ kùrcau wunǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à do a nzali mǝnana ado wun nǝ̀ ká kàm ngga ɗàng. Ɓǝ̀ wu pàk anggo ka, wun nǝ̀ kpa aɓalǝ agir-tamban malea.
12 Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
13 A kún mani ka, wun nǝ̀ bǝbbǝriki agyangŋan malea, wun nǝ̀ kiɗikia. Wun nǝ̀ arki akúnamúrú malea, sǝ wun nǝ̀ kasǝki anggun peri mala Ashera, yì mā-ɓakuli malea.
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, quebrem as suas colunas e cortem os postes da deusa Aserá.
14 Wu kǝa na ama wun nǝ̀ ɓunno a nzali, wun nǝ̀ peri aban ɓekǝ ɓakuli ɗang, acemana Mim Yahweh, mǝnana lullǝàm nda Mɓali ka, mǝ nda Ɓakuli mǝ'mɓali.
14 Porque vocês não devem adorar outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, ele é Deus zeloso.
15 Wu tsǝkir wun, wu kǝa kúti aɓa ɓekǝ kùrcau wunǝ aɓwana mana à do a nzali mǝnia ka ɗàng. Acemǝnana yia ka, ɓǝ̀ à nǝ̀ peri aban aɓakuli malea, sǝ à nǝ̀ ɗārǝ́ agir'nkila aban aɓakuli malea ka, à nǝ̀ tunǝ wun ama wu kya ateà, sǝ wun nǝ̀ liki agirlina mala gir'nkila malea.
15 Não façam aliança com os moradores da terra, para não acontecer que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém os convide, e vocês comam dos seus sacrifícios.
16 Sǝ amuna-burana ma'wun nǝ̀ alki amuna-mamǝna malea mǝnana à kǝ peri aban aɓakuli malea ka. Sǝ yia ka, à nǝ̀ swár amuna-burana ma'wun ɓǝà pàk cauɓikea arǝàm nǝ kpata aɓakuli malea.
16 Também para que não aconteça que vocês escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles, e estas, ao se prostituírem com os deuses que adoram, façam com que também os seus filhos se prostituam com esses deuses.
17 A pà wu nǝ pàkkî ɓamúrò ɓekǝ ɓakuli mǝnana à tùllì nǝ bolo-ntùl ka ɗàng.
17 — Não façam deuses de metal para vocês.
18 Awu nǝ bwal Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pà arǝì raka, nǝ pakkiɗire male. Kǝla mǝnana ǝn bangga wun ngga, wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari a nzǝmarǝia mǝnana aɓalǝia ka, pà wu nǝ̀ shak bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì lamsan ngga a pwari mǝnana ǝn kanì ka, aɓa zongŋo Abip; acemǝnana aɓa zongŋo Abip sǝ wu nying Masar.
18 — Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito.
19 Koya muna-dǝmba muna-ɓwabura mǝnana tita puro a bum ngge ka mem na; kat andǝ ajamna muna-ndá, andǝ ajamna muna-nzur, andǝ ajamna muna-mbul, mǝnana à tita puro a bum anggea ka.
19 Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu.
20 Jamna muna mǝdambǝriso mǝnana tita puro a bum ngge ka, awu nǝ akmúrí [a buam, Mim Yahweh, ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk mô] nǝ pǎ muna-nzur a kunì. Ɓǝ̀ a pà wu nǝ akmúrí raka, awu nǝ ɓùn myali. Ɗǝm ngga dumǝna púp atà amuna mô ka, koya muna-ɓwabura mǝnana muna-dǝmba na ka, awu nǝ akmúrí nǝ pǎ muna-nzur a kunì.
20 Mas o jumento que for a primeira cria, esse vocês podem resgatar com um cordeiro; se vocês não o resgatarem, ele deverá ser desnucado. Vocês devem resgatar todos os primogênitos de seus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 Wun nǝ̀ pàk túró aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ aɓa tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ usǝlǝo; ko ɓǝ̀ nda nǝ kún rya ko nǝ kún pwan-gìrɓaban ngga, she wun nǝ̀ usǝlǝo.
21 — Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar.
22 Dumǝna púp, wun nǝ̀ nggǝ pakkiɗire Lamsan mala Alimo nǝ paɓoro mala mǝssa mǝnana wu tita pwane a ɓaban ngga, andǝ pakkiɗire mala Lamsan mala Pwan-Gìrɓaban Kat-kat aban yinǝe a ɓala a masǝlǝata pǝlǝa.
22 — Celebrem também a Festa das Semanas, que é a festa das primícias da colheita do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Kusǝ tàrú a koya pǝlǝa ka, aburana kat à nǝ̀ yiua peri a ɓadǝmbam, Mim Yahweh, yi Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila.
23 — Três vezes por ano, todo homem deve aparecer diante do soberano Senhor , o Deus de Israel.
24 Mǝ nǝ pǝr aɓwana mala aɓea nzali a ɓadǝm wun, sǝ mǝ nǝ tangsǝ anzong-nzali ma'wun; kǝɓwa pà kàm nǝ̀ sham nzali ma'wun ɗàng, mana ɓǝ̀ wu yiu a peri abanam, Mim Yahweh, koya pǝlǝa arǝ abu-pǝlǝa mala alamsan mǝno tàrú ka.
24 Porque expulsarei as nações de diante de vocês e aumentarei o seu território; ninguém cobiçará a sua terra quando vocês comparecerem na presença do Senhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pà nkila mala gìr'nkila abanam ngga, pà wun nǝ̀ pè nǝ bǝredi mǝnana à tsǝki wi yis arǝì ka ɗàng. A pwari pakkiɗire mala Lamsan mala Yàlîmurû ka, wu kǝa nying ɓekǝ nyam girkusǝu mǝnana à pana gir'nkila nǝi ka ɓǝ̀ ueo ɓè bankwari ɗàng.
25 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão levedado. O sacrifício da Festa da Páscoa não deve ficar da noite para a manhã do dia seguinte.
26 Koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ twal ban mǝɓoarne kat-kat mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mǝnana wu pwano arǝ aɓaban ma'wun ngga, wu yinǝi a ɓala mem, Mim Yahweh, Ɓakuli ma'wun.
26 Tragam as primícias dos primeiros frutos da terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Yahweh pǝlǝa banggi Musa ama, <<Gilǝ amǝnia yì acau ka, acemǝnana nǝ acau mǝnia ka, sǝ ǝn kùrcau sǝnǝ we andǝ amǝ Isǝrayila.>>
27 O Senhor disse ainda a Moisés: — Escreva estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança com você e com Israel.
28 Musa ka nda kanó andǝ Yahweh amur nkono dù lumi-ine andǝ pwari lumi-ine; aɓalǝ anongŋo mǝno anggo ka, ko li girlina ɗang sǝ nù mùr gbal ɗàng. Sǝ Yahweh gilǝ acau mala mǝnia yì kùrcau mǝnana pè andǝ aɓwana male ka, yì Anzongcau Lum, amur akpamgbǝlang tali mǝno.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites. Não comeu pão nem bebeu água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Lang Musa sulǝî múr Nkono Saina, nǝ akpamgbǝlang tali mǝno ɓari a buì, yì akpamgbǝlang tali Acau-nakûn ngga, ko sǝlǝ ama ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama ɗàng; ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama ace nacau mana à na andǝ Yahweh ka.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois de Deus ter falado com ele.
30 Haruna andǝ amǝ Isǝrayila kat pǝlǝ mǝsǝia à sǝn Musa, sǝ à sǝni ka, nggú ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama, sǝ ɓangciu pakkia wia arǝ gbashi baní.
30 Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
31 Pǝlǝa Musa tunǝia, sǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule kat mala ɓinala amǝ Isǝrayila nyare a baní, sǝ Musa nacau nǝia.
31 Então Moisés os chamou. Arão e todos os chefes da congregação foram até ele, e Moisés lhes falou.
32 Anzǝm mani ka, amǝ Isǝrayila kat, sungŋo a baní tù, sǝ banggia wia anggurcau mana Yahweh banggi wi amur Nkono Saina ka.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais Moisés ordenou tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
33 Sǝ lang Musa malǝna nacau nǝia ka, pǝlǝa gìr ɓamǝsǝi nǝ lagir.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Sǝ pwari mana kat Musa wari a ɓadǝm Yahweh ace nacau nǝi ka, nǝ̀ pusǝ lagir mǝno gìrna ɓamǝsǝi nǝi ka, sheɓǝ̀ purnì ɓadǝm Yahweh ka. Sǝ ɓǝ nyarǝna yina aban amǝ Isǝrayila ka, nǝ̀ banggia wia gìr mana Yahweh banggi wi ka.
34 Porém, quando Moisés vinha diante do Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 Amǝ Isǝrayila sǝn Musa ka, nggú ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama gbǝang. Pǝlǝa yì gbal ka, nǝ̀ gìr ɓamǝsǝi nǝ lagir, bà pwari mǝnana nǝ̀ ká nacau nǝ Yahweh ka.
35 Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar para falar com o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.