Êxodo 34

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama, <<Ɓun aɓea akpamgbǝlang tali ɓari kǝla atali amǝdǝmbe. Mǝ nǝ gilǝ gir amuria, kǝ akǝ cau mǝnana à nda amur akpamgbǝlang tali mǝnana a arkia ka.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Gilǝrǝò ace dǝmbari mala lí, awu nǝ eauwe amur Nkono Saina, awu nǝ lǝmdǝ rǝò abanam a ɓong nkono.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Ɓǝ̀ kǝɓwa ɓǝ̀kǝa yiu atò ɗàng; sǝ ɓǝà kǝa sǝn ɓè kǝɓwa a bum ban mala mǝnia yi nkono ka ɗàng; ko anzur, ko andá ka, ɓǝà kǝa sǝnia aban likiagir a kusǝ nkono ɗàng.>>
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Musa pǝlǝa ɓun akpamgbǝlang tali ɓari, kǝla amana a dǝmbe ka. Twalia a buì nǝ dǝmbari ɗiɗyal sǝ kya eau nǝia amur Nkono Saina, kǝla mǝnana Yahweh tsǝa ama ɓǝ̀ pàk ka.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 Yahweh yiu sulǝo aɓa pǝrɓang, yi cam kanó a ban Musa, sǝ tunǝ lullǝu mana ama, Yahweh ka.
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 Yahweh pǝlǝa gya kúti a ɓadǝm Musa, sǝ hama ama, <<Mǝ nda Yahweh! Nggearǝ Yahweh! Mǝ nda Ɓakuli mana lùmsǝ nǝ mǝsǝswatǝr andǝ ɓwamuru ka! Bumam kǝ kaurǝa lúllô ɗang, sǝ ǝn lumsǝ nǝ earcearǝu mana kǝ gatti raka, andǝ domǝsǝcau.
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 Ən nggǝ bwal earcearǝu mem nǝ mǝsǝcau aban aɓwana arǝ anza á-pas. Ən nggǝ twalban ɓealɓikea, andǝ mgbikiru, andǝ cauɓikea; sǝama, pà mǝ nǝ nying ɓwa mǝnana à kumi nǝ ɓealɓikea ka, ɓǝ̀ o atarǝì ɓà ɗàng. Ən nggǝ yinǝ ɓashi ace acauɓikea mala atárrú amur amunia andǝ amǝ'keà, aban ká tàruia andǝ inea nza malea.>>
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 Kara Musa ɓunno amur ankūnǝi a nzali akaurǝa, sǝ peri.
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 Pǝlǝa na ama, <<Yahweh, ɓǝ̀n kumǝna earmúrú a bano ado ka, ida, We Yahweh do atà sǝm aɓa o ma'sǝm. Aɓwana mǝnia ka, amǝ ɓamúr-candǝa na. Sǝama, twala-sǝm-ban ɓealɓikea andǝ cauɓikea ma'sǝm. Ak sǝm kǝla agirkuma mò.>>
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 Yahweh pǝlǝa earî Musa ama:
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Wu kpata anzongcau mana ǝn nggǝ pà wun ado ka. Sǝni, mǝ ndya mǝ nǝ pǝr amǝ'Amor, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, a ɓadǝm wun ngga.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Wu tsǝkir wun, wu kǝa na ama wun nǝ̀ kùtí aɓa ɓekǝ kùrcau wunǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à do a nzali mǝnana ado wun nǝ̀ ká kàm ngga ɗàng. Ɓǝ̀ wu pàk anggo ka, wun nǝ̀ kpa aɓalǝ agir-tamban malea.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 A kún mani ka, wun nǝ̀ bǝbbǝriki agyangŋan malea, wun nǝ̀ kiɗikia. Wun nǝ̀ arki akúnamúrú malea, sǝ wun nǝ̀ kasǝki anggun peri mala Ashera, yì mā-ɓakuli malea.
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 Wu kǝa na ama wun nǝ̀ ɓunno a nzali, wun nǝ̀ peri aban ɓekǝ ɓakuli ɗang, acemana Mim Yahweh, mǝnana lullǝàm nda Mɓali ka, mǝ nda Ɓakuli mǝ'mɓali.
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 Wu tsǝkir wun, wu kǝa kúti aɓa ɓekǝ kùrcau wunǝ aɓwana mana à do a nzali mǝnia ka ɗàng. Acemǝnana yia ka, ɓǝ̀ à nǝ̀ peri aban aɓakuli malea, sǝ à nǝ̀ ɗārǝ́ agir'nkila aban aɓakuli malea ka, à nǝ̀ tunǝ wun ama wu kya ateà, sǝ wun nǝ̀ liki agirlina mala gir'nkila malea.
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 Sǝ amuna-burana ma'wun nǝ̀ alki amuna-mamǝna malea mǝnana à kǝ peri aban aɓakuli malea ka. Sǝ yia ka, à nǝ̀ swár amuna-burana ma'wun ɓǝà pàk cauɓikea arǝàm nǝ kpata aɓakuli malea.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 A pà wu nǝ pàkkî ɓamúrò ɓekǝ ɓakuli mǝnana à tùllì nǝ bolo-ntùl ka ɗàng.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Awu nǝ bwal Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pà arǝì raka, nǝ pakkiɗire male. Kǝla mǝnana ǝn bangga wun ngga, wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari a nzǝmarǝia mǝnana aɓalǝia ka, pà wu nǝ̀ shak bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì lamsan ngga a pwari mǝnana ǝn kanì ka, aɓa zongŋo Abip; acemǝnana aɓa zongŋo Abip sǝ wu nying Masar.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Koya muna-dǝmba muna-ɓwabura mǝnana tita puro a bum ngge ka mem na; kat andǝ ajamna muna-ndá, andǝ ajamna muna-nzur, andǝ ajamna muna-mbul, mǝnana à tita puro a bum anggea ka.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 Jamna muna mǝdambǝriso mǝnana tita puro a bum ngge ka, awu nǝ akmúrí [a buam, Mim Yahweh, ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk mô] nǝ pǎ muna-nzur a kunì. Ɓǝ̀ a pà wu nǝ akmúrí raka, awu nǝ ɓùn myali. Ɗǝm ngga dumǝna púp atà amuna mô ka, koya muna-ɓwabura mǝnana muna-dǝmba na ka, awu nǝ akmúrí nǝ pǎ muna-nzur a kunì.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 Wun nǝ̀ pàk túró aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ aɓa tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ usǝlǝo; ko ɓǝ̀ nda nǝ kún rya ko nǝ kún pwan-gìrɓaban ngga, she wun nǝ̀ usǝlǝo.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 Dumǝna púp, wun nǝ̀ nggǝ pakkiɗire Lamsan mala Alimo nǝ paɓoro mala mǝssa mǝnana wu tita pwane a ɓaban ngga, andǝ pakkiɗire mala Lamsan mala Pwan-Gìrɓaban Kat-kat aban yinǝe a ɓala a masǝlǝata pǝlǝa.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Kusǝ tàrú a koya pǝlǝa ka, aburana kat à nǝ̀ yiua peri a ɓadǝmbam, Mim Yahweh, yi Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila.
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 Mǝ nǝ pǝr aɓwana mala aɓea nzali a ɓadǝm wun, sǝ mǝ nǝ tangsǝ anzong-nzali ma'wun; kǝɓwa pà kàm nǝ̀ sham nzali ma'wun ɗàng, mana ɓǝ̀ wu yiu a peri abanam, Mim Yahweh, koya pǝlǝa arǝ abu-pǝlǝa mala alamsan mǝno tàrú ka.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pà nkila mala gìr'nkila abanam ngga, pà wun nǝ̀ pè nǝ bǝredi mǝnana à tsǝki wi yis arǝì ka ɗàng. A pwari pakkiɗire mala Lamsan mala Yàlîmurû ka, wu kǝa nying ɓekǝ nyam girkusǝu mǝnana à pana gir'nkila nǝi ka ɓǝ̀ ueo ɓè bankwari ɗàng.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 Koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ twal ban mǝɓoarne kat-kat mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mǝnana wu pwano arǝ aɓaban ma'wun ngga, wu yinǝi a ɓala mem, Mim Yahweh, Ɓakuli ma'wun.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Yahweh pǝlǝa banggi Musa ama, <<Gilǝ amǝnia yì acau ka, acemǝnana nǝ acau mǝnia ka, sǝ ǝn kùrcau sǝnǝ we andǝ amǝ Isǝrayila.>>
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Musa ka nda kanó andǝ Yahweh amur nkono dù lumi-ine andǝ pwari lumi-ine; aɓalǝ anongŋo mǝno anggo ka, ko li girlina ɗang sǝ nù mùr gbal ɗàng. Sǝ Yahweh gilǝ acau mala mǝnia yì kùrcau mǝnana pè andǝ aɓwana male ka, yì Anzongcau Lum, amur akpamgbǝlang tali mǝno.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Lang Musa sulǝî múr Nkono Saina, nǝ akpamgbǝlang tali mǝno ɓari a buì, yì akpamgbǝlang tali Acau-nakûn ngga, ko sǝlǝ ama ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama ɗàng; ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama ace nacau mana à na andǝ Yahweh ka.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 Haruna andǝ amǝ Isǝrayila kat pǝlǝ mǝsǝia à sǝn Musa, sǝ à sǝni ka, nggú ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama, sǝ ɓangciu pakkia wia arǝ gbashi baní.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Pǝlǝa Musa tunǝia, sǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule kat mala ɓinala amǝ Isǝrayila nyare a baní, sǝ Musa nacau nǝia.
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Anzǝm mani ka, amǝ Isǝrayila kat, sungŋo a baní tù, sǝ banggia wia anggurcau mana Yahweh banggi wi amur Nkono Saina ka.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Sǝ lang Musa malǝna nacau nǝia ka, pǝlǝa gìr ɓamǝsǝi nǝ lagir.
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 Sǝ pwari mana kat Musa wari a ɓadǝm Yahweh ace nacau nǝi ka, nǝ̀ pusǝ lagir mǝno gìrna ɓamǝsǝi nǝi ka, sheɓǝ̀ purnì ɓadǝm Yahweh ka. Sǝ ɓǝ nyarǝna yina aban amǝ Isǝrayila ka, nǝ̀ banggia wia gìr mana Yahweh banggi wi ka.
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 Amǝ Isǝrayila sǝn Musa ka, nggú ɓamǝsǝi kǝ tà'nzama gbǝang. Pǝlǝa yì gbal ka, nǝ̀ gìr ɓamǝsǝi nǝ lagir, bà pwari mǝnana nǝ̀ ká nacau nǝ Yahweh ka.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.