Êxodo 33
mbu (MBU) vs BKJ
1 Yahweh banggi Musa ama, <<Wu loapi ban mǝnia ka, we wunǝ aɓwana mǝnana a pusǝia à purî ɓá nzali Masar ka. Wu bwal njar aban ká a nzali mǝnana ǝn pacau ace nǝ kángìr aban Ibǝrayim, andǝ Ishaku, andǝ Yakupu ama, <Mǝ nǝ pè amunio andǝ amǝ'keo ka.>
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Mǝ nǝ tasǝ mǝturonjar a ɓadǝmbo, sǝ mǝ nǝ pǝ̀r amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus.
2 E enviarei um anjo adiante de ti e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
3 Wun ndo wun nǝ̀ ká a nzali mǝɓoarne, mǝnana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm ngga. Sǝama pà mǝ nǝ ká atà wun ɗàng, acemǝnana mǝ nǝ nggá twàltà wun a njargula raka; wun ngga wun nda ka amǝ'mgbicau.>>
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porque és um povo obstinado, para que eu não te consuma no caminho.
4 Lang aɓwana ok mǝnia yì cau zunggǝli ɓabum ngga, à tíkínǝ múrià ace bumkiɗikea mǝlime, sǝ à tamsǝ oasǝki agir gilǝkirǝu andǝ agir-nggūrǝu mǝɓoarne arǝia.
4 E quando o povo ouviu essa má notícia, entristeceu-se; e nenhum homem pôs sobre si os seus ornamentos.
5 Yahweh ka angŋa dǝmba nanì Musa ɓǝ̀ banggi amǝ Isǝrayila ama, <<Wun nda ka amǝ'ɓamurcandǝa; ɓǝ̀n bang nǝma mǝ nǝ o atà wun zuku ka, mǝ nǝ twalta wun. Ado ka wu swárki agir gilǝkirǝu ma'wun mǝnana arǝ wun ngga, sǝ mǝ nǝ ɓalkiɓabumam amur gir mǝnana mǝ nǝ pangnǝ wun ngga.>>
5 O SENHOR, pois, havia dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Vós sois um povo obstinado; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei. Por isso, agora tira de ti teus ornamentos, para que eu saiba o que fazer contigo.
6 Nda amǝ Isǝrayila swárki agir gilǝkirǝu malea mǝnana arǝia ka, sǝ twal a bàkú mǝno à nying Nkono Saina, yì Horep aban ká dǝmba ka, à nyare à oasǝia ɗǝm ɗàng.
6 E os filhos de Israel tiraram de si os seus ornamentos junto ao monte Horebe.
7 Ɓǝ̀ aya pwari sǝ amǝ Isǝrayila bwal ban mǝnana à nǝ̀ duk kàttì kam ngga, pàkka Musa nǝ̀ twal agir tsǝk tara sǝ nǝ̀ purî kàttì, nǝ̀ nggá tǝm tara zak nǝ kàttì. Yì tara ka tunǝi ama tara ban-peri. Koyan sǝ earce nǝ̀ súrǝ̀ ɓekǝ cau aban Yahweh ka, nǝ̀ puro nǝ̀ ká kàm a mǝno yì tara ban-peri mǝnana purî kàttì ka.
7 E Moisés tomou o tabernáculo, e o armou fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamou de tabernáculo da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía para o tabernáculo da congregação, que estava fora do acampamento.
8 Pwari mana kat Musa puro nǝ̀ ká a mǝno yì Tara ka, aɓwana kat nǝ̀ lo à nǝ̀ cam nǝ came a kún agumli malea aban sǝn Musa sheɓǝ̀ kya kutina aɓalǝi ka.
8 E aconteceu que, saindo Moisés para o tabernáculo, todo o povo se levantava, e ficava cada homem diante da porta de sua tenda, e olhava Moisés pelas costas, até ele entrar no tabernáculo.
9 Anzǝm mǝnana Musa kutina aɓa yì tara ka, pǝrɓang nǝ̀ sulǝo nǝ̀ yia cam pǝrapǝra a kún mǝno yì tara ka, sǝ Yahweh nǝ̀ nacau nǝ Musa.
9 E acontecia que, quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia e ficava à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
10 Sǝ lang aɓwana sǝn pǝrɓang aban came pǝrapǝra a kún mǝno yì tara ka, koyan atà aɓwana kat ka, nǝ̀ lo sǝ nǝ̀ ɓunno a nzali a kún male yì gumli, sǝ nǝ̀ peri.
10 E todo o povo via a coluna de nuvem ficar à porta do tabernáculo, e todo o povo se levantava; e adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Anggo ka Yahweh nǝ̀ nacau nǝ Musa ɓamǝsǝu andǝ ɓamǝsǝu, kǝla mǝnana ɓwa kǝ nacau andǝ gyajam male ka. Pǝlǝa Musa nǝ̀ nyare a kàttì, sǝ mǝlagga mǝnana kǝ bwalì wi túró, yì Jesǝwa, muna-ɓwabura mala Nun ngga, uekiyi kano, pà nǝ̀ nying ban mǝno yì tara ka ɗàng.
11 E o SENHOR falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. E ele voltava novamente ao acampamento, mas seu servo Josué, o filho de Num, um jovem, não se apartava do meio do tabernáculo.
12 Musa ne Yahweh ama, <<A bangŋǝ́nàm ama, mǝ ging nǝ aɓwana mǝnia ka; sǝ a banggam yana mǝnana awu nǝ tasǝì atàm ngga ɗàng. Nyare a nam ama, a súrǝàm nǝ lullǝam, sǝ ɗǝm ngga bumo kǝ pwasǝ arǝàm.
12 E disse Moisés ao SENHOR: Vê, tu me dizes: Faz subir este povo, e não me deste a saber quem enviarás comigo. Mas disseste: Conheço-te pelo nome, e tu encontraste graça aos meus olhos.
13 Ɓǝ̀n kumǝna earmúrú a bano ka, kaniam anjar mò, ace mǝnana ɓǝ̀n bwaltò pepè, sǝ ɓǝ̀n lidǝmba aɓa kum earmúrú mô. Ɗenyi ama aɓwana mǝnia ka aɓwana mô na.>>
13 Por isso, agora, rogo-te, se encontrei graça aos teus olhos; mostra-me agora o teu caminho, para que eu te conheça, para que eu encontre graça aos teus olhos, e considera que esta nação é o teu povo.
14 Pǝlǝa Yahweh nyesǝi wi ama, <<Mim nǝ nggearǝam mǝ nǝ o atò, sǝ mǝ nǝ tsǝk ɓālǝo ɓǝ̀ kum usǝlǝo.>>
14 E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Musa pǝlǝa ne wi ama, <<Ɓǝ̀ a pà wunǝ ká atà sǝm raka, cè a eara sǝm ɓǝ̀ sǝm nying ban mǝnia ɗang.
15 E ele disse-lhe: Se tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui.
16 Lang sǝ ɓwa nǝ̀ sǝlǝa ama mim sǝnǝ aɓwana mô ka sǝm kumǝna earmúrú mô, yi mǝnana a o atà sǝm raka? Do mô aɓalǝ sǝm ngga, nda nǝ̀ tsǝk sǝm ɓǝ̀ sǝm pak ɗàngnǝ́ acilia aɓwana kat aɓa ɓanza ka.>>
16 Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
17 Osso Yahweh ne Musa ama, <<Mǝ nǝ kpata cau mana a na ka, acemǝnana a kumǝna earmúrú abanam, sǝ ǝn súrǝ́nà rǝò nǝ lúllǝò.>>
17 E disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste, pois encontraste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome.
18 Musa pǝlǝa na ama, <<Mǝ nda ban zǝmbo, lǝmdǝam rǝò aɓa ɓoarɓwa mò.>>
18 E ele disse: Suplico-te, mostra-me a tua glória.
19 Sǝ Yahweh ne Musa ama, <<Mǝ nǝ tsǝk ɓoarɓwa mem kat ɓǝ̀ yi kúti a ɓadǝmbo, sǝ mǝ nǝ hambô lullǝam mana à tunǝki ama <Yahweh> ka. Mǝ nǝ lǝmdǝ ɓwamuru aban ɓwa mǝnana mǝ nǝ lǝmdǝì wi ɓwamuru ka, sǝ mǝ nǝ sǝn mǝsǝswatǝr mala ɓwa mǝnana mǝ nǝ sǝn mǝsǝswatǝr male ka.
19 E ele disse: Farei toda a minha bondade passar diante de ti, e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti. E terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Sǝ ɓamǝsǝam ngga, a pà nǝ gandǝ sǝne ɗàng, acemǝnana kǝɓwa pà kàm mǝnana nǝ̀ sǝnam sǝ nǝ̀ au ka ɗàng.>>
20 E disse: Não podes ver a minha face, porque nenhum homem me verá e viverá.
21 Pǝlǝa Yahweh lidǝmba, ne wi ama, <<Sǝni, cam kani a banam amur mbisong man.
21 E disse o SENHOR: Vê, há um lugar junto a mim, e tu ficarás sobre a rocha.
22 Ɓǝ̀ ɓoarɓwa mem na rǝ kúti ka, mǝ nǝ oasǝǒ aɓa sà-tali, mǝ nǝ gìr muro nǝ buam, she ɓǝ̀n kutinǒ ka.
22 E acontecerá, quando a minha glória passar, que eu te porei em uma fenda da rocha, e te cobrirei com a minha mão enquanto eu passar,
23 Sǝ mǝ nǝ twal buam, ace mǝnana wu sǝn nzǝmam ngga. Sǝ ɓamǝsǝam ngga, kǝɓwa pà nǝ̀ sǝni ɗàng.>>
23 e tirarei a minha mão, e tu me verás pelas minhas costas; mas a minha face não será vista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.