Êxodo 31
mbu (MBU) vs NVI
1 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 <<Sǝni, ǝn twalna Bezal-El muna-ɓwabura mala Uri, mǝkà Hur, a tàu mala Yahuda sǝ
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 ǝn lúmsǝ̀nì nǝ bangŋo mala Ɓakuli. Ən panì wi kwárô aɓa ɗenyicau, andǝ súrǝ̀gir, andǝ sǝlǝe mala pàk koya ulang túróbù;
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 nǝ̀ sǝlǝ nyoulǝ pǎ mala agir mǝɓoarsǝne ɗàng-ɗáng, andǝ tùlki agir nǝ bolo-njengǝlan, bolo-azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá;
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 ndanǝ sǝlǝpe mala kpaliki rǝ atali-gǝna ace oasǝkia aɓalǝ agir-bwalia, andǝ mala shàr nggun, andǝ mala pak koya ulang túróbù.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Ɗǝm ngga ǝn twalna Oholiyap, muna-ɓwabura mala Ahisamak, a tàu mala Dan, ɓǝà pàktúró andǝi. Nyare ǝn panì acili aɓwana mǝnana kat amǝ pàkkiagir túróbù na ka sǝlǝpe ace mǝnana ɓǝà pàk koya gìr kat gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana ǝn banggo nǝma ɓǝà pè ka amur cau mala:
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 Tara Ban-peri, andǝ Akwati mala Acau-nakûn andǝ gìrkúni amurí, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, andǝ acili agir mana kat à nǝ̀ tsǝia aɓa Tara Ban-peri ka,
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 andǝ kpamgbang-tsǝk-agir andǝ agirtúró male amurí, andǝ gìr tamsǝ apitǝla, andǝ agirtúró male kat, andǝ gyangŋan ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 andǝ gyangŋan mala pagir mala pisǝ kǝring andǝ agirtúró male kat, andǝ nkenye andǝ girtàmsǝe,
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 andǝ adaura-pǝris amǝ'ɓoarɓwe, yi adaura mǝfele ace Haruna pǝris mǝgule andǝ adaura ace amuna-burana male, mǝnana à nǝ̀ oasǝ arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ pàk túró pǝris ka,
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 andǝ mùrú-ɗārǝ́bân, andǝ muku-agir loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ace Ban Mǝfele. Aɓa pàkki amǝnia yì agir kat ka, ɓǝà peǎ gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana ǝn banggo ka.>>
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 <<Ne amǝ Isǝrayila ama, <Dumǝna wun púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Pwari Sabbat, pwari usǝlǝo mem. Acemǝnana Pwari Sabbat ka nda gìr'lǝmdǝa a nrem sǝnǝa wun aban ká arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama, Mim Yahweh ka, ǝn tárnà wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana mem.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Dumǝna púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Pwari Sabbat, acemǝnana pwari mǝfele na aban wun. Ɓwa mǝnana pǝndǝkice ka, dumǝna púp à nǝ̀ wali ɓǝ̀ wú. Ɓwa mǝnana pàk túró a pwari mǝno ka, à nǝ̀ pusǝì, pà nǝ̀ pa aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Wu ndanǝ anongŋo tongno-nong-mwashat mala pàkki atúró, sǝama tongno-nong-ɓaria pwari ka, nda pwari Sabbat mala usǝlǝo, pwari mǝfele mana à tàrì ace Yahweh ka. Ɓwa mǝnana bwal túró a Pwari Sabbat ka, dumǝna púp à nǝ̀ wali ɓǝ̀ wú.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Acemani ka, amǝ Isǝrayila nǝ̀ pà gulo arǝ Pwari Sabbat, à nǝ̀ kpata nzongcau male arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, kǝla kùrcau mana málá male pà kàm raka.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Mǝnia yì pwari ka, nǝ̀ do gìr'lǝmdǝa na tàtǝ́k a nrem sǝnǝ amǝ Isǝrayila ama, Mim Yahweh ka, ǝn pusǝ kùli andǝ nzali aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, ǝn nying buam arǝ túró, ǝn usǝlǝo.> >>
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Lang Ɓakuli malna nacau nǝ Musa amur Nkono Saina ka, pǝlǝa pè wi akpamgbǝlang tali ɓari mala Acau-nakûn, yì akpamgbǝlang Acau-nakûn mǝnana Ɓakuli nyoulǝia nǝ munabui ka.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.