Êxodo 31

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Sǝni, ǝn twalna Bezal-El muna-ɓwabura mala Uri, mǝkà Hur, a tàu mala Yahuda sǝ
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 ǝn lúmsǝ̀nì nǝ bangŋo mala Ɓakuli. Ən panì wi kwárô aɓa ɗenyicau, andǝ súrǝ̀gir, andǝ sǝlǝe mala pàk koya ulang túróbù;
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 nǝ̀ sǝlǝ nyoulǝ pǎ mala agir mǝɓoarsǝne ɗàng-ɗáng, andǝ tùlki agir nǝ bolo-njengǝlan, bolo-azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá;
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 ndanǝ sǝlǝpe mala kpaliki rǝ atali-gǝna ace oasǝkia aɓalǝ agir-bwalia, andǝ mala shàr nggun, andǝ mala pak koya ulang túróbù.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Ɗǝm ngga ǝn twalna Oholiyap, muna-ɓwabura mala Ahisamak, a tàu mala Dan, ɓǝà pàktúró andǝi. Nyare ǝn panì acili aɓwana mǝnana kat amǝ pàkkiagir túróbù na ka sǝlǝpe ace mǝnana ɓǝà pàk koya gìr kat gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana ǝn banggo nǝma ɓǝà pè ka amur cau mala:
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 Tara Ban-peri, andǝ Akwati mala Acau-nakûn andǝ gìrkúni amurí, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, andǝ acili agir mana kat à nǝ̀ tsǝia aɓa Tara Ban-peri ka,
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 andǝ kpamgbang-tsǝk-agir andǝ agirtúró male amurí, andǝ gìr tamsǝ apitǝla, andǝ agirtúró male kat, andǝ gyangŋan ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne,
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 andǝ gyangŋan mala pagir mala pisǝ kǝring andǝ agirtúró male kat, andǝ nkenye andǝ girtàmsǝe,
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 andǝ adaura-pǝris amǝ'ɓoarɓwe, yi adaura mǝfele ace Haruna pǝris mǝgule andǝ adaura ace amuna-burana male, mǝnana à nǝ̀ oasǝ arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ pàk túró pǝris ka,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 andǝ mùrú-ɗārǝ́bân, andǝ muku-agir loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ace Ban Mǝfele. Aɓa pàkki amǝnia yì agir kat ka, ɓǝà peǎ gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana ǝn banggo ka.>>
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 <<Ne amǝ Isǝrayila ama, <Dumǝna wun púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Pwari Sabbat, pwari usǝlǝo mem. Acemǝnana Pwari Sabbat ka nda gìr'lǝmdǝa a nrem sǝnǝa wun aban ká arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama, Mim Yahweh ka, ǝn tárnà wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana mem.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Dumǝna púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Pwari Sabbat, acemǝnana pwari mǝfele na aban wun. Ɓwa mǝnana pǝndǝkice ka, dumǝna púp à nǝ̀ wali ɓǝ̀ wú. Ɓwa mǝnana pàk túró a pwari mǝno ka, à nǝ̀ pusǝì, pà nǝ̀ pa aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Wu ndanǝ anongŋo tongno-nong-mwashat mala pàkki atúró, sǝama tongno-nong-ɓaria pwari ka, nda pwari Sabbat mala usǝlǝo, pwari mǝfele mana à tàrì ace Yahweh ka. Ɓwa mǝnana bwal túró a Pwari Sabbat ka, dumǝna púp à nǝ̀ wali ɓǝ̀ wú.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Acemani ka, amǝ Isǝrayila nǝ̀ pà gulo arǝ Pwari Sabbat, à nǝ̀ kpata nzongcau male arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, kǝla kùrcau mana málá male pà kàm raka.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Mǝnia yì pwari ka, nǝ̀ do gìr'lǝmdǝa na tàtǝ́k a nrem sǝnǝ amǝ Isǝrayila ama, Mim Yahweh ka, ǝn pusǝ kùli andǝ nzali aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, ǝn nying buam arǝ túró, ǝn usǝlǝo.> >>
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Lang Ɓakuli malna nacau nǝ Musa amur Nkono Saina ka, pǝlǝa pè wi akpamgbǝlang tali ɓari mala Acau-nakûn, yì akpamgbǝlang Acau-nakûn mǝnana Ɓakuli nyoulǝia nǝ munabui ka.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.