Êxodo 31

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 <<Sǝni, ǝn twalna Bezal-El muna-ɓwabura mala Uri, mǝkà Hur, a tàu mala Yahuda sǝ
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 ǝn lúmsǝ̀nì nǝ bangŋo mala Ɓakuli. Ən panì wi kwárô aɓa ɗenyicau, andǝ súrǝ̀gir, andǝ sǝlǝe mala pàk koya ulang túróbù;
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 nǝ̀ sǝlǝ nyoulǝ pǎ mala agir mǝɓoarsǝne ɗàng-ɗáng, andǝ tùlki agir nǝ bolo-njengǝlan, bolo-azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá;
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 ndanǝ sǝlǝpe mala kpaliki rǝ atali-gǝna ace oasǝkia aɓalǝ agir-bwalia, andǝ mala shàr nggun, andǝ mala pak koya ulang túróbù.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Ɗǝm ngga ǝn twalna Oholiyap, muna-ɓwabura mala Ahisamak, a tàu mala Dan, ɓǝà pàktúró andǝi. Nyare ǝn panì acili aɓwana mǝnana kat amǝ pàkkiagir túróbù na ka sǝlǝpe ace mǝnana ɓǝà pàk koya gìr kat gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana ǝn banggo nǝma ɓǝà pè ka amur cau mala:
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 Tara Ban-peri, andǝ Akwati mala Acau-nakûn andǝ gìrkúni amurí, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, andǝ acili agir mana kat à nǝ̀ tsǝia aɓa Tara Ban-peri ka,
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 andǝ kpamgbang-tsǝk-agir andǝ agirtúró male amurí, andǝ gìr tamsǝ apitǝla, andǝ agirtúró male kat, andǝ gyangŋan ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 andǝ gyangŋan mala pagir mala pisǝ kǝring andǝ agirtúró male kat, andǝ nkenye andǝ girtàmsǝe,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 andǝ adaura-pǝris amǝ'ɓoarɓwe, yi adaura mǝfele ace Haruna pǝris mǝgule andǝ adaura ace amuna-burana male, mǝnana à nǝ̀ oasǝ arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ pàk túró pǝris ka,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 andǝ mùrú-ɗārǝ́bân, andǝ muku-agir loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ace Ban Mǝfele. Aɓa pàkki amǝnia yì agir kat ka, ɓǝà peǎ gǝ̀rgǝ̀r kǝla mǝnana ǝn banggo ka.>>
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 <<Ne amǝ Isǝrayila ama, <Dumǝna wun púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Pwari Sabbat, pwari usǝlǝo mem. Acemǝnana Pwari Sabbat ka nda gìr'lǝmdǝa a nrem sǝnǝa wun aban ká arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama, Mim Yahweh ka, ǝn tárnà wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana mem.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Dumǝna púp wun nǝ̀ kpata nzongcau mala Pwari Sabbat, acemǝnana pwari mǝfele na aban wun. Ɓwa mǝnana pǝndǝkice ka, dumǝna púp à nǝ̀ wali ɓǝ̀ wú. Ɓwa mǝnana pàk túró a pwari mǝno ka, à nǝ̀ pusǝì, pà nǝ̀ pa aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Wu ndanǝ anongŋo tongno-nong-mwashat mala pàkki atúró, sǝama tongno-nong-ɓaria pwari ka, nda pwari Sabbat mala usǝlǝo, pwari mǝfele mana à tàrì ace Yahweh ka. Ɓwa mǝnana bwal túró a Pwari Sabbat ka, dumǝna púp à nǝ̀ wali ɓǝ̀ wú.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Acemani ka, amǝ Isǝrayila nǝ̀ pà gulo arǝ Pwari Sabbat, à nǝ̀ kpata nzongcau male arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, kǝla kùrcau mana málá male pà kàm raka.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Mǝnia yì pwari ka, nǝ̀ do gìr'lǝmdǝa na tàtǝ́k a nrem sǝnǝ amǝ Isǝrayila ama, Mim Yahweh ka, ǝn pusǝ kùli andǝ nzali aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, ǝn nying buam arǝ túró, ǝn usǝlǝo.> >>
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Lang Ɓakuli malna nacau nǝ Musa amur Nkono Saina ka, pǝlǝa pè wi akpamgbǝlang tali ɓari mala Acau-nakûn, yì akpamgbǝlang Acau-nakûn mǝnana Ɓakuli nyoulǝia nǝ munabui ka.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.