Êxodo 30
mbu (MBU) vs VC
1 <<Awu nǝ ɓak ɓè gyangŋan nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya, mǝnana à nǝ̀ nggǝ pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí ka.
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 Tangŋa male andǝ sauwa male ɓǝà kārǝa, komǝye ka ɓakusǝu mwashat nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú. A koya nkanggari ka awu nǝ tsǝki wi njawe nǝ ulang kǝ nggun mǝnana à pè nǝi ka, ɓǝà duk mwashat.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 Awu nǝ gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne: múrí, andǝ ankanggari, andǝ anjawe. Sǝ awu nǝ ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì kúni kat.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 Sǝ awu nǝ pàkki wi agbalmò bolo-njengǝlan ɓari-ɓari arǝ ankanggari; tsǝia ɓǝà sulǝî ban kúní bǝti sǝ ɓǝà came a nkāɓe rǝarǝia. Amǝnia yì agbalmò ka à nda ace oasǝ agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twal gyangŋanì nǝia ka.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 Awu nǝ pàk agara twale nǝ nggun-akasiya, sǝ wu gìr rǝia nǝ bolo-njengǝlan.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 Awu nǝ tsǝk mǝnia yì gyangŋan loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka anzǝm lagìr-kasǝbân mana gyare a ɓadǝm Akwati mala Acau-nakûn ngga. Yì Akwati mala Acau-nakûn andǝ gìrkúni ka, ɓǝ̀ pa a ɓadǝm gyangŋan loasǝ yele. Gìrkún Akwati ka nda buno sǝntǝ̀r, sǝ nda ban mǝnana Mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ we kam ngga.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 Dumǝna púp Haruna nǝ̀ nggǝ pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amur mǝnia yì gyangŋan ngga. Koya dǝmbari ɓǝ̀ warina nǝ̀ giliki apitǝla ka, nǝ̀ pisǝì.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 Koya pwarikpǝra ɓǝ̀ warina nǝ̀ tsǝk bǝsa arǝ apitǝla ka, nǝ̀ pìsǝì. Mǝnia yì pàgir mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne a ɓadǝm Yahweh ka, nǝ̀ lidǝmba anggo, tamsǝe pà kàm ɗàng, arǝ anza kat.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Pà wunǝ pàɓoro mala loasǝ yele nǝ ɓekǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne mǝnana ǝn earnǝi raka amur mǝnia yì gyangŋan ngga ɗàng; wu kǝa na ama wun nǝ̀ pà gir'nkila mala pisǝe kǝring, ko wun nǝ̀ pàgir mala mǝsǝsa amurí ɗàng; sǝ wu kǝa na ama wun nǝ̀ pàgir mala so mùr-ɓǝlanggun anap amurí ɗàng.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Kusǝ mwashat a koya pǝlǝa ka Haruna nǝ̀ pàk nàtà mala shawuɗiban amur anjawe male. Nǝ̀ hasǝki wi nkila arǝ anjawe, yì nkila mǝnana à ɗarǝi arǝ girkusǝu mala pàgir ace cauɓikea, mǝnana à pwan-myali kǝla gir'nkila ace shawuɗì aɓwapǝndǝa ka. Anggo sǝ à nǝ̀ lidǝmba nǝ pe a koya pǝlǝa, arǝ anza kat. Mǝnia yì gyangŋan loasǝ yele ka nǝ̀ duk nggea mǝfele abanam Yahweh.>>
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 <<Ɓǝ̀ awu nǝ ɓal amǝ Isǝrayila ace súrǝ̀ làkkì malea ka, koya ɓwa mǝnana à ɓalli kat ka, nǝ̀ mbwegìr abanam, Mim Yahweh ace amsǝ yilǝmi. À nǝ̀ mbwe ace mǝnana ɓǝ̀ gìr'mur'mwana ɓǝ̀ kǝa kumia ɓǝ̀ à nda rǝ ɓalban ngga ɗàng.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Ɓwa mǝnana kat à ɓalli a mǝnia yì ɓalban ngga, nǝ̀ mbwe boalo, gauwa-tsùrú mala shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele ka. (Shekel mwashat ka mǝtyang lum-nong-ɓari na.) Koya ɓwa ka nǝ̀ mbwe boalo mǝnia kǝla ɓoro abanam, Mim Yahweh.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Aɓwana mana kat pǝlǝa ɓǝlban malea bwalǝna lumi-ɓari ka, à nǝ̀ pà mǝnia yì ɓoro ka abanam, Mim Yahweh.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ yinǝ mǝnia yì ɓoro ace shawuɗì ayilǝmi wun, abanam, Mim Yahweh ka, mǝkume pà nǝ̀ pà gìr mǝnana kútì boalo mǝnana à kasǝ ka ɗàng, sǝ mǝ'tǝ̀r pà nǝ̀ pà gìr mǝnana gattì boalo mǝnana à kasǝ ka ɗàng.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 Awu nǝ ak mǝnia yì boalo shawuɗiban ngga a bu amǝ Isǝrayila, sǝ awu nǝ pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace tsǝkir Tara Ban-peri; ace mǝnana ɓalǝam ɓǝ̀ kasǝa arǝ yália ka.>>
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 <<Awu nǝ pàk nkenye nǝ bolo-bángŋá ace lákkí arǝu, sǝ girtàmsǝe ka pè gbal nǝ bolo-bángŋá. Tsǝì ɓǝ̀ came a nre Tara Ban-peri andǝ gyangŋan-pàɓoro, sǝ wu so mùr aɓalǝi.
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ pàktúró nǝ mùrnî ace lákkí abuia andǝ akusǝia.
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 Kaniama à nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri, ko à nǝ̀ gbàshì ban gyangŋan ace pàk túró-pǝris, à nǝ̀ pà ɓoro mala pisǝ gir a bǝsa amurí ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne abanam Mim Yahweh ka, dumǝna púp, à nǝ̀ lákkí arǝia nǝ̀ mùr. Ɓǝà pàk anggo raka à nǝ̀ wú.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 Dumǝna púp à nǝ̀ lákkí abuia andǝ akusǝia, ace mǝnana ɓǝà kǝa wù raka. Mǝnia ka nzongcau na mǝnana yì, andǝ amuni, andǝ amǝ'keà nǝ̀ kpatè arǝ anza malea kat ka.>>
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 Yahweh ne Musa ama,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 <<Twal amǝnia yì amuku agir-mǝ'kuskushi ka: tyang tongno-nong-mwashat mala muku mǝr, sǝ tyang tàrú mala muku nggwato-nggun sinamon mǝ'rǝmɓoarne, andǝ tyang tàrú mala muku kǝkar-bondo mǝ'rǝmɓoarne,
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 sǝ tyang tongno-nong-mwashat mala muku nggwato-nggun kasiya mǝ'rǝmɓoarne. Yia kat ka, ɓǝà kārǝia nǝ kārǝgìr mǝnana à earna amurí a Tara-mǝfele ka. Soapi wia lita ine mala mùrú olif.
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 Nǝ mǝnia yi amuku agir ka sǝ awu nǝ pàk mùrú mǝfele ace ɗārǝ́bân; ɓǝà pè kǝla mǝnana mǝ'sǝlǝ pakki agir pà rǝmban mǝɓoarne kǝ pê ka; mǝnia yì mùrú ka nǝ̀ duk mùrú-ɗārǝ́bân mǝfele.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 Pàktúró nǝ mǝnia yi mùrú ka wu hasǝki arǝ Tara Ban-peri sǝ arǝ Akwati mala Acau-nakûn,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 sǝ wu hasǝki arǝ kpamgbang-tsǝk-agir andǝ agirtúró male, andǝ gir tamsǝ pitǝla andǝ agirtúró male kat, andǝ gyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 andǝ gyangŋan pàgir mala pisǝe kǝring andǝ agirtúró male kat, sǝ nkenye lákkí arǝu andǝ girtàmsǝe.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 Awu nǝ ɗārǝia nǝ mùrú-ɗārǝ́bân anggo ace mǝnana ɓǝà duk agir mǝfele kat-kat. Ɓwa ko gìr mǝnana kat jea ka, nǝ̀ duk mǝfele.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 Awu nǝ ɗārǝ́ Haruna andǝ amuna-burana male gbal nǝ mùrú ɗārǝ́bân, sǝ wu kùria wia gulo mala pǝris ɓǝà duk amǝ pakkam túró kǝla apǝris.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 Sǝ awu nǝ banggi amǝ Isǝrayila ama, <Mǝnia yì mùrú-ɗārǝ́bân mǝfele ka, nda ace túró mem arǝ anza kat.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 À pà nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝi kǝla mùrú-hasǝa arǝ aɓwana ɗàng, sǝ wu kǝa pàk ɓekǝ mùrú nǝ agir kpapè ulang male ɗàng. Mǝnia yì mùrú-ɗārǝ́bân ngga mǝfele na, sǝ anggo sǝ wun nǝ̀ twali mǝfele na.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Ɓǝ̀ kǝɓwa pàk kǝ ulangnì, ko ɗārǝ́na kǝɓwa nǝi mǝnana pǝris na raka, nǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana mem.> >>
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 Yahweh ne Musa ama, <<Kpapiki amǝnia yì agir mǝpà rǝmban mǝɓoarne ka: mǝrǝm nggun, andǝ nkpoulo nkombo, andǝ myang nggun, andǝ myang-kwarra mǝɓoarne; (komǝye ka dǝmbǝrya male ɓǝ̀ kārǝa andǝ mala aɓî).
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 Nǝ mǝnia yì agir ka sǝ awu nǝ pàk muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne; pè kǝla mǝnana mǝ'sǝlǝ pakki agir pà rǝmban mǝɓoarne kǝ pê ka. Awu nǝ zùrǝì amǝnia yì agir ka, sǝ awu nǝ kúnǝkì wi tuɓamur ɓǝ̀ pàk mǝɓoarnsari sǝ mǝfele.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Ɗàrǝ́ bǝti aɓa kpapè mǝno, goe ɓǝ̀ ɓǝlki lǝkǝt-lǝkǝt sǝ wu tsǝî a ɓadǝm Akwati mala Acau-nakûn, a ban mǝnana sǝm nǝ nggǝ je sǝnǝ we kam aɓa Tara Ban-peri ka. Mǝnia yì muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka, twali gìr nggea mǝfele na.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Mǝnia yì muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka dumǝna mǝfele, wu kǝa pakkî ɓamur rǝ wun ulangnì ɗàng.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Ɓwa mǝnana kat pàk ulang mǝnia yì gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ace ɓamurì ka, nǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana mem.>>
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.