Êxodo 30
mbu (MBU) vs ACF
1 <<Awu nǝ ɓak ɓè gyangŋan nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya, mǝnana à nǝ̀ nggǝ pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí ka.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Tangŋa male andǝ sauwa male ɓǝà kārǝa, komǝye ka ɓakusǝu mwashat nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú. A koya nkanggari ka awu nǝ tsǝki wi njawe nǝ ulang kǝ nggun mǝnana à pè nǝi ka, ɓǝà duk mwashat.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado, e dois côvados a sua altura; dele mesmo serão as suas pontas.
3 Awu nǝ gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne: múrí, andǝ ankanggari, andǝ anjawe. Sǝ awu nǝ ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì kúni kat.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Sǝ awu nǝ pàkki wi agbalmò bolo-njengǝlan ɓari-ɓari arǝ ankanggari; tsǝia ɓǝà sulǝî ban kúní bǝti sǝ ɓǝà came a nkāɓe rǝarǝia. Amǝnia yì agbalmò ka à nda ace oasǝ agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twal gyangŋanì nǝia ka.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; nos dois cantos as farás, de ambos os lados; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Awu nǝ pàk agara twale nǝ nggun-akasiya, sǝ wu gìr rǝia nǝ bolo-njengǝlan.
5 E os varais farás de madeira de acácia, e os forrarás com ouro.
6 Awu nǝ tsǝk mǝnia yì gyangŋan loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka anzǝm lagìr-kasǝbân mana gyare a ɓadǝm Akwati mala Acau-nakûn ngga. Yì Akwati mala Acau-nakûn andǝ gìrkúni ka, ɓǝ̀ pa a ɓadǝm gyangŋan loasǝ yele. Gìrkún Akwati ka nda buno sǝntǝ̀r, sǝ nda ban mǝnana Mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ we kam ngga.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 Dumǝna púp Haruna nǝ̀ nggǝ pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amur mǝnia yì gyangŋan ngga. Koya dǝmbari ɓǝ̀ warina nǝ̀ giliki apitǝla ka, nǝ̀ pisǝì.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Koya pwarikpǝra ɓǝ̀ warina nǝ̀ tsǝk bǝsa arǝ apitǝla ka, nǝ̀ pìsǝì. Mǝnia yì pàgir mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne a ɓadǝm Yahweh ka, nǝ̀ lidǝmba anggo, tamsǝe pà kàm ɗàng, arǝ anza kat.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Pà wunǝ pàɓoro mala loasǝ yele nǝ ɓekǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne mǝnana ǝn earnǝi raka amur mǝnia yì gyangŋan ngga ɗàng; wu kǝa na ama wun nǝ̀ pà gir'nkila mala pisǝe kǝring, ko wun nǝ̀ pàgir mala mǝsǝsa amurí ɗàng; sǝ wu kǝa na ama wun nǝ̀ pàgir mala so mùr-ɓǝlanggun anap amurí ɗàng.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Kusǝ mwashat a koya pǝlǝa ka Haruna nǝ̀ pàk nàtà mala shawuɗiban amur anjawe male. Nǝ̀ hasǝki wi nkila arǝ anjawe, yì nkila mǝnana à ɗarǝi arǝ girkusǝu mala pàgir ace cauɓikea, mǝnana à pwan-myali kǝla gir'nkila ace shawuɗì aɓwapǝndǝa ka. Anggo sǝ à nǝ̀ lidǝmba nǝ pe a koya pǝlǝa, arǝ anza kat. Mǝnia yì gyangŋan loasǝ yele ka nǝ̀ duk nggea mǝfele abanam Yahweh.>>
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as suas pontas com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama,
11 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
12 <<Ɓǝ̀ awu nǝ ɓal amǝ Isǝrayila ace súrǝ̀ làkkì malea ka, koya ɓwa mǝnana à ɓalli kat ka, nǝ̀ mbwegìr abanam, Mim Yahweh ace amsǝ yilǝmi. À nǝ̀ mbwe ace mǝnana ɓǝ̀ gìr'mur'mwana ɓǝ̀ kǝa kumia ɓǝ̀ à nda rǝ ɓalban ngga ɗàng.
12 Quando fizeres a contagem dos filhos de Israel, conforme a sua soma, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Ɓwa mǝnana kat à ɓalli a mǝnia yì ɓalban ngga, nǝ̀ mbwe boalo, gauwa-tsùrú mala shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele ka. (Shekel mwashat ka mǝtyang lum-nong-ɓari na.) Koya ɓwa ka nǝ̀ mbwe boalo mǝnia kǝla ɓoro abanam, Mim Yahweh.
13 Todo aquele que passar pelo arrolamento dará isto: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor.
14 Aɓwana mana kat pǝlǝa ɓǝlban malea bwalǝna lumi-ɓari ka, à nǝ̀ pà mǝnia yì ɓoro ka abanam, Mim Yahweh.
14 Qualquer que passar pelo arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta alçada ao Senhor.
15 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ yinǝ mǝnia yì ɓoro ace shawuɗì ayilǝmi wun, abanam, Mim Yahweh ka, mǝkume pà nǝ̀ pà gìr mǝnana kútì boalo mǝnana à kasǝ ka ɗàng, sǝ mǝ'tǝ̀r pà nǝ̀ pà gìr mǝnana gattì boalo mǝnana à kasǝ ka ɗàng.
15 O rico não dará mais, e o pobre não dará menos da metade do siclo, quando derem a oferta alçada ao Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
16 Awu nǝ ak mǝnia yì boalo shawuɗiban ngga a bu amǝ Isǝrayila, sǝ awu nǝ pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace tsǝkir Tara Ban-peri; ace mǝnana ɓalǝam ɓǝ̀ kasǝa arǝ yália ka.>>
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel, e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
17 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama,
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 <<Awu nǝ pàk nkenye nǝ bolo-bángŋá ace lákkí arǝu, sǝ girtàmsǝe ka pè gbal nǝ bolo-bángŋá. Tsǝì ɓǝ̀ came a nre Tara Ban-peri andǝ gyangŋan-pàɓoro, sǝ wu so mùr aɓalǝi.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar; e nela deitarás água.
19 Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ pàktúró nǝ mùrnî ace lákkí abuia andǝ akusǝia.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Kaniama à nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri, ko à nǝ̀ gbàshì ban gyangŋan ace pàk túró-pǝris, à nǝ̀ pà ɓoro mala pisǝ gir a bǝsa amurí ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne abanam Mim Yahweh ka, dumǝna púp, à nǝ̀ lákkí arǝia nǝ̀ mùr. Ɓǝà pàk anggo raka à nǝ̀ wú.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor.
21 Dumǝna púp à nǝ̀ lákkí abuia andǝ akusǝia, ace mǝnana ɓǝà kǝa wù raka. Mǝnia ka nzongcau na mǝnana yì, andǝ amuni, andǝ amǝ'keà nǝ̀ kpatè arǝ anza malea kat ka.>>
21 Lavarão, pois, as suas mãos e os seus pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência nas suas gerações.
22 Yahweh ne Musa ama,
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 <<Twal amǝnia yì amuku agir-mǝ'kuskushi ka: tyang tongno-nong-mwashat mala muku mǝr, sǝ tyang tàrú mala muku nggwato-nggun sinamon mǝ'rǝmɓoarne, andǝ tyang tàrú mala muku kǝkar-bondo mǝ'rǝmɓoarne,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 sǝ tyang tongno-nong-mwashat mala muku nggwato-nggun kasiya mǝ'rǝmɓoarne. Yia kat ka, ɓǝà kārǝia nǝ kārǝgìr mǝnana à earna amurí a Tara-mǝfele ka. Soapi wia lita ine mala mùrú olif.
24 E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 Nǝ mǝnia yi amuku agir ka sǝ awu nǝ pàk mùrú mǝfele ace ɗārǝ́bân; ɓǝà pè kǝla mǝnana mǝ'sǝlǝ pakki agir pà rǝmban mǝɓoarne kǝ pê ka; mǝnia yì mùrú ka nǝ̀ duk mùrú-ɗārǝ́bân mǝfele.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
26 Pàktúró nǝ mǝnia yi mùrú ka wu hasǝki arǝ Tara Ban-peri sǝ arǝ Akwati mala Acau-nakûn,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
27 sǝ wu hasǝki arǝ kpamgbang-tsǝk-agir andǝ agirtúró male, andǝ gir tamsǝ pitǝla andǝ agirtúró male kat, andǝ gyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne,
27 E a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso.
28 andǝ gyangŋan pàgir mala pisǝe kǝring andǝ agirtúró male kat, sǝ nkenye lákkí arǝu andǝ girtàmsǝe.
28 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Awu nǝ ɗārǝia nǝ mùrú-ɗārǝ́bân anggo ace mǝnana ɓǝà duk agir mǝfele kat-kat. Ɓwa ko gìr mǝnana kat jea ka, nǝ̀ duk mǝfele.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Awu nǝ ɗārǝ́ Haruna andǝ amuna-burana male gbal nǝ mùrú ɗārǝ́bân, sǝ wu kùria wia gulo mala pǝris ɓǝà duk amǝ pakkam túró kǝla apǝris.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Sǝ awu nǝ banggi amǝ Isǝrayila ama, <Mǝnia yì mùrú-ɗārǝ́bân mǝfele ka, nda ace túró mem arǝ anza kat.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 À pà nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝi kǝla mùrú-hasǝa arǝ aɓwana ɗàng, sǝ wu kǝa pàk ɓekǝ mùrú nǝ agir kpapè ulang male ɗàng. Mǝnia yì mùrú-ɗārǝ́bân ngga mǝfele na, sǝ anggo sǝ wun nǝ̀ twali mǝfele na.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro de semelhante composição; santo é, e será santo para vós.
33 Ɓǝ̀ kǝɓwa pàk kǝ ulangnì, ko ɗārǝ́na kǝɓwa nǝi mǝnana pǝris na raka, nǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana mem.> >>
33 O homem que compuser um perfume como este, ou dele puser sobre um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Yahweh ne Musa ama, <<Kpapiki amǝnia yì agir mǝpà rǝmban mǝɓoarne ka: mǝrǝm nggun, andǝ nkpoulo nkombo, andǝ myang nggun, andǝ myang-kwarra mǝɓoarne; (komǝye ka dǝmbǝrya male ɓǝ̀ kārǝa andǝ mala aɓî).
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro, em igual proporção;
35 Nǝ mǝnia yì agir ka sǝ awu nǝ pàk muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne; pè kǝla mǝnana mǝ'sǝlǝ pakki agir pà rǝmban mǝɓoarne kǝ pê ka. Awu nǝ zùrǝì amǝnia yì agir ka, sǝ awu nǝ kúnǝkì wi tuɓamur ɓǝ̀ pàk mǝɓoarnsari sǝ mǝfele.
35 E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Ɗàrǝ́ bǝti aɓa kpapè mǝno, goe ɓǝ̀ ɓǝlki lǝkǝt-lǝkǝt sǝ wu tsǝî a ɓadǝm Akwati mala Acau-nakûn, a ban mǝnana sǝm nǝ nggǝ je sǝnǝ we kam aɓa Tara Ban-peri ka. Mǝnia yì muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka, twali gìr nggea mǝfele na.
36 E uma parte dele moerás, e porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Mǝnia yì muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka dumǝna mǝfele, wu kǝa pakkî ɓamur rǝ wun ulangnì ɗàng.
37 Porém o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor.
38 Ɓwa mǝnana kat pàk ulang mǝnia yì gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ace ɓamurì ka, nǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana mem.>>
38 O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.