Êxodo 30

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Awu nǝ ɓak ɓè gyangŋan nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya, mǝnana à nǝ̀ nggǝ pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí ka.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de cetim o farás.
2 Tangŋa male andǝ sauwa male ɓǝà kārǝa, komǝye ka ɓakusǝu mwashat nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú. A koya nkanggari ka awu nǝ tsǝki wi njawe nǝ ulang kǝ nggun mǝnana à pè nǝi ka, ɓǝà duk mwashat.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura, de um côvado; será quadrado, e de dois côvados, a sua altura; e as suas pontas farão uma só peça com ele.
3 Awu nǝ gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne: múrí, andǝ ankanggari, andǝ anjawe. Sǝ awu nǝ ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì kúni kat.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Sǝ awu nǝ pàkki wi agbalmò bolo-njengǝlan ɓari-ɓari arǝ ankanggari; tsǝia ɓǝà sulǝî ban kúní bǝti sǝ ɓǝà came a nkāɓe rǝarǝia. Amǝnia yì agbalmò ka à nda ace oasǝ agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twal gyangŋanì nǝia ka.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Awu nǝ pàk agara twale nǝ nggun-akasiya, sǝ wu gìr rǝia nǝ bolo-njengǝlan.
5 E os varais farás de madeira de cetim e os forrarás com ouro.
6 Awu nǝ tsǝk mǝnia yì gyangŋan loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka anzǝm lagìr-kasǝbân mana gyare a ɓadǝm Akwati mala Acau-nakûn ngga. Yì Akwati mala Acau-nakûn andǝ gìrkúni ka, ɓǝ̀ pa a ɓadǝm gyangŋan loasǝ yele. Gìrkún Akwati ka nda buno sǝntǝ̀r, sǝ nda ban mǝnana Mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ we kam ngga.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 Dumǝna púp Haruna nǝ̀ nggǝ pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amur mǝnia yì gyangŋan ngga. Koya dǝmbari ɓǝ̀ warina nǝ̀ giliki apitǝla ka, nǝ̀ pisǝì.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Koya pwarikpǝra ɓǝ̀ warina nǝ̀ tsǝk bǝsa arǝ apitǝla ka, nǝ̀ pìsǝì. Mǝnia yì pàgir mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne a ɓadǝm Yahweh ka, nǝ̀ lidǝmba anggo, tamsǝe pà kàm ɗàng, arǝ anza kat.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Pà wunǝ pàɓoro mala loasǝ yele nǝ ɓekǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne mǝnana ǝn earnǝi raka amur mǝnia yì gyangŋan ngga ɗàng; wu kǝa na ama wun nǝ̀ pà gir'nkila mala pisǝe kǝring, ko wun nǝ̀ pàgir mala mǝsǝsa amurí ɗàng; sǝ wu kǝa na ama wun nǝ̀ pàgir mala so mùr-ɓǝlanggun anap amurí ɗàng.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Kusǝ mwashat a koya pǝlǝa ka Haruna nǝ̀ pàk nàtà mala shawuɗiban amur anjawe male. Nǝ̀ hasǝki wi nkila arǝ anjawe, yì nkila mǝnana à ɗarǝi arǝ girkusǝu mala pàgir ace cauɓikea, mǝnana à pwan-myali kǝla gir'nkila ace shawuɗì aɓwapǝndǝa ka. Anggo sǝ à nǝ̀ lidǝmba nǝ pe a koya pǝlǝa, arǝ anza kat. Mǝnia yì gyangŋan loasǝ yele ka nǝ̀ duk nggea mǝfele abanam Yahweh.>>
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama,
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 <<Ɓǝ̀ awu nǝ ɓal amǝ Isǝrayila ace súrǝ̀ làkkì malea ka, koya ɓwa mǝnana à ɓalli kat ka, nǝ̀ mbwegìr abanam, Mim Yahweh ace amsǝ yilǝmi. À nǝ̀ mbwe ace mǝnana ɓǝ̀ gìr'mur'mwana ɓǝ̀ kǝa kumia ɓǝ̀ à nda rǝ ɓalban ngga ɗàng.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme a sua conta, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Ɓwa mǝnana kat à ɓalli a mǝnia yì ɓalban ngga, nǝ̀ mbwe boalo, gauwa-tsùrú mala shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele ka. (Shekel mwashat ka mǝtyang lum-nong-ɓari na.) Koya ɓwa ka nǝ̀ mbwe boalo mǝnia kǝla ɓoro abanam, Mim Yahweh.
13 Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Aɓwana mana kat pǝlǝa ɓǝlban malea bwalǝna lumi-ɓari ka, à nǝ̀ pà mǝnia yì ɓoro ka abanam, Mim Yahweh.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ yinǝ mǝnia yì ɓoro ace shawuɗì ayilǝmi wun, abanam, Mim Yahweh ka, mǝkume pà nǝ̀ pà gìr mǝnana kútì boalo mǝnana à kasǝ ka ɗàng, sǝ mǝ'tǝ̀r pà nǝ̀ pà gìr mǝnana gattì boalo mǝnana à kasǝ ka ɗàng.
15 O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
16 Awu nǝ ak mǝnia yì boalo shawuɗiban ngga a bu amǝ Isǝrayila, sǝ awu nǝ pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace tsǝkir Tara Ban-peri; ace mǝnana ɓalǝam ɓǝ̀ kasǝa arǝ yália ka.>>
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
17 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama,
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 <<Awu nǝ pàk nkenye nǝ bolo-bángŋá ace lákkí arǝu, sǝ girtàmsǝe ka pè gbal nǝ bolo-bángŋá. Tsǝì ɓǝ̀ came a nre Tara Ban-peri andǝ gyangŋan-pàɓoro, sǝ wu so mùr aɓalǝi.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ pàktúró nǝ mùrnî ace lákkí abuia andǝ akusǝia.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Kaniama à nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri, ko à nǝ̀ gbàshì ban gyangŋan ace pàk túró-pǝris, à nǝ̀ pà ɓoro mala pisǝ gir a bǝsa amurí ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne abanam Mim Yahweh ka, dumǝna púp, à nǝ̀ lákkí arǝia nǝ̀ mùr. Ɓǝà pàk anggo raka à nǝ̀ wú.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Dumǝna púp à nǝ̀ lákkí abuia andǝ akusǝia, ace mǝnana ɓǝà kǝa wù raka. Mǝnia ka nzongcau na mǝnana yì, andǝ amuni, andǝ amǝ'keà nǝ̀ kpatè arǝ anza malea kat ka.>>
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua semente nas suas gerações.
22 Yahweh ne Musa ama,
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 <<Twal amǝnia yì amuku agir-mǝ'kuskushi ka: tyang tongno-nong-mwashat mala muku mǝr, sǝ tyang tàrú mala muku nggwato-nggun sinamon mǝ'rǝmɓoarne, andǝ tyang tàrú mala muku kǝkar-bondo mǝ'rǝmɓoarne,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias: da mais pura mirra, quinhentos siclos; e de canela aromática, a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos; e de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos;
24 sǝ tyang tongno-nong-mwashat mala muku nggwato-nggun kasiya mǝ'rǝmɓoarne. Yia kat ka, ɓǝà kārǝia nǝ kārǝgìr mǝnana à earna amurí a Tara-mǝfele ka. Soapi wia lita ine mala mùrú olif.
24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveiras, um him.
25 Nǝ mǝnia yi amuku agir ka sǝ awu nǝ pàk mùrú mǝfele ace ɗārǝ́bân; ɓǝà pè kǝla mǝnana mǝ'sǝlǝ pakki agir pà rǝmban mǝɓoarne kǝ pê ka; mǝnia yì mùrú ka nǝ̀ duk mùrú-ɗārǝ́bân mǝfele.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista; este será o azeite da santa unção.
26 Pàktúró nǝ mǝnia yi mùrú ka wu hasǝki arǝ Tara Ban-peri sǝ arǝ Akwati mala Acau-nakûn,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 sǝ wu hasǝki arǝ kpamgbang-tsǝk-agir andǝ agirtúró male, andǝ gir tamsǝ pitǝla andǝ agirtúró male kat, andǝ gyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o castiçal com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 andǝ gyangŋan pàgir mala pisǝe kǝring andǝ agirtúró male kat, sǝ nkenye lákkí arǝu andǝ girtàmsǝe.
28 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Awu nǝ ɗārǝia nǝ mùrú-ɗārǝ́bân anggo ace mǝnana ɓǝà duk agir mǝfele kat-kat. Ɓwa ko gìr mǝnana kat jea ka, nǝ̀ duk mǝfele.
29 Assim, santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Awu nǝ ɗārǝ́ Haruna andǝ amuna-burana male gbal nǝ mùrú ɗārǝ́bân, sǝ wu kùria wia gulo mala pǝris ɓǝà duk amǝ pakkam túró kǝla apǝris.
30 Também ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Sǝ awu nǝ banggi amǝ Isǝrayila ama, <Mǝnia yì mùrú-ɗārǝ́bân mǝfele ka, nda ace túró mem arǝ anza kat.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 À pà nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝi kǝla mùrú-hasǝa arǝ aɓwana ɗàng, sǝ wu kǝa pàk ɓekǝ mùrú nǝ agir kpapè ulang male ɗàng. Mǝnia yì mùrú-ɗārǝ́bân ngga mǝfele na, sǝ anggo sǝ wun nǝ̀ twali mǝfele na.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme a sua composição; santo é e será santo para vós.
33 Ɓǝ̀ kǝɓwa pàk kǝ ulangnì, ko ɗārǝ́na kǝɓwa nǝi mǝnana pǝris na raka, nǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana mem.> >>
33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
34 Yahweh ne Musa ama, <<Kpapiki amǝnia yì agir mǝpà rǝmban mǝɓoarne ka: mǝrǝm nggun, andǝ nkpoulo nkombo, andǝ myang nggun, andǝ myang-kwarra mǝɓoarne; (komǝye ka dǝmbǝrya male ɓǝ̀ kārǝa andǝ mala aɓî).
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso;
35 Nǝ mǝnia yì agir ka sǝ awu nǝ pàk muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne; pè kǝla mǝnana mǝ'sǝlǝ pakki agir pà rǝmban mǝɓoarne kǝ pê ka. Awu nǝ zùrǝì amǝnia yì agir ka, sǝ awu nǝ kúnǝkì wi tuɓamur ɓǝ̀ pàk mǝɓoarnsari sǝ mǝfele.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Ɗàrǝ́ bǝti aɓa kpapè mǝno, goe ɓǝ̀ ɓǝlki lǝkǝt-lǝkǝt sǝ wu tsǝî a ɓadǝm Akwati mala Acau-nakûn, a ban mǝnana sǝm nǝ nggǝ je sǝnǝ we kam aɓa Tara Ban-peri ka. Mǝnia yì muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka, twali gìr nggea mǝfele na.
36 e dele, moendo, o pisarás, e dele porás diante do Testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Mǝnia yì muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka dumǝna mǝfele, wu kǝa pakkî ɓamur rǝ wun ulangnì ɗàng.
37 Porém o incenso que farás conforme a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Ɓwa mǝnana kat pàk ulang mǝnia yì gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ace ɓamurì ka, nǝ̀ purî ɓalǝ aɓwana mem.>>
38 O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.