Êxodo 29

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 <<Mǝnia ka nda nàtà mǝnana awu nǝ kpate ace tàr Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà duk apǝris aɓa túró mem ngga: Twal lo jamnda mwashat andǝ agam ɓari mǝnana à pànǝ ɓe kǝgìr mǝɓane arǝia raka.
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 Pàktúró nǝ muku mǝssa-alkama mǝɓǝlke mana yis pà arǝì raka sǝ wu pak agbatali bǝredi. Kpapi mukuì andǝ mùrú olif sǝ wu pak agbatali kyak, pǝlǝa pàk abiskit sǝ wu hasǝkia wia mùrú olif.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Awu nǝ tsǝia kat aɓa ndakade mǝmwashati, sǝ awu nǝ yinǝia abanam atārǝia andǝ amǝno yì lo jamnda andǝ agam ɓari ka.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 <<Awu nǝ kyan nǝ Haruna andǝ amuna-burana male a kún Tara Ban-peri, sǝ awu nǝ lákkià wia rǝia nǝ mùr.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Pǝlǝa awu nǝ twal adaura-pǝris sǝ awu nǝ oasǝì Haruna daura-ɓaɓalǝu mǝlime, andǝ daura-tsuru mǝsauwe mala efot, andǝ efot, andǝ lǝpan-damɓalǝu; sǝ awu nǝ mārǝi wi a taɓuni, bugìr mārǝ́ taɓunu mǝnana à tè nǝ ankonggúr mǝɓoarsǝne ulang mala efot ka.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Mārǝi wi nggubyau mbuɓi múrû amurí, sǝ wu kùri wi baji male mǝfele mǝnana à nyoulǝ cau amurí ama: <Mǝfele ace Yahweh> ka.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Anzǝm mǝno ka, pè wi gara mala tàrban ace túró pǝris nǝ solǝì wi mùrú olif amurí.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 <<Kǝla mǝno gbal, awu nǝ yinǝ amuna-burana male, sǝ awu nǝ oasǝia wia adaura túró-pǝris arǝia.
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 Awu nǝ mārǝia wia abugìr mārǝ́ taɓunu, sǝ awu nǝ mbuɓia wia múrià nǝ anggubyau mbuɓi múrû. Anggo sǝ dobuno-pǝris ka nǝ̀ duk mala Haruna andǝ amuna-burana male andǝ amǝ'keà tàtǝ́k. Anggo sǝ awu nǝ̀ kùrî Haruna andǝ amuna-burana male túró pǝris.
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 <<Awu nǝ yinǝ lo jamnda mǝno ka a ɓadǝmbam, a kún Tara Ban-peri, sǝ awu nǝ banggi Haruna andǝ amuna-burana male, ɓǝà tsǝk abuia a ɓamúrí.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 Awu nǝ pwanmyal mǝnia yi lo jamnda ka a ɓadǝmbam, Mim Yahweh, a kún Tara Ban-peri.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Awu nǝ ɗàrǝ́ nkile bǝti sǝ wu hasǝki amur anjawe gyangŋan nǝ muna-buo. Cili nkila ka, solǝi a kusǝ gyangŋan.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Mùrú nyama mǝnana gìr múr alungŋo jamnda, andǝ bare mǝsauwe mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari, andǝ mùrú nyama mǝnana amuria ka, pwania kat sǝ wu pisǝia a bǝsa amur gyangŋan.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Sǝama, cili nyam jamnda, andǝ ngguí, andǝ ciute ka, awu nǝ pisǝia a nzǝm là-gumli; mǝnia ka pàgir ace acauɓikea na.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 <<Ɗǝm ngga awu nǝ twal mwashat atà agam mǝno ɓari ka sǝ wu banggi Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà tsǝk abuia a ɓamúrí.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Sǝ awu nǝ pwanmyal gamnì, sǝ nkile ka awu nǝ watsǝki arǝ gyangŋan ɓǝ̀ gumbǝli.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Awu nǝ kasǝki nyam gamnì bǝti-bǝti; awu nǝ lak agir-bumi, andǝ akusǝi, sǝ awu nǝ tsǝia amur ɓamúrí andǝ nyami mǝnana à kasǝki bǝti-bǝti ka.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Pisǝ abare gam mǝnia ka kat a bǝsa amur gyangŋan. Mǝnia ka pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh na; pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh, ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam ngga.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 <<Awu nǝ twal ɓè gam mǝno ue ka, sǝ awu nǝ tunǝ Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà tsǝk abuia a ɓamúrí.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Pǝlǝa awu nǝ pwan-myal gamnì, sǝ awu nǝ ɗàrǝ́ bǝti aɓa nkile wu hasǝkì Haruna andǝ amuna-burana male arǝ amburkiria mǝlì, andǝ amuna-buia mǝbure mǝlì, sǝ arǝ amuna-kusǝia mǝbure mǝlì. Cili ka watsǝki arǝ gyangŋan ɓǝ̀ kàrì kat.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Awu nǝ ɗàrǝ́ aɓa nkila mǝnana amur gyangŋan ngga, sǝ wu zurǝì andǝ mùrú olif mǝnana nda ace ɗārǝâ ka, sǝ wu watsǝki amur Haruna sǝ amur amuna-burana male, andǝ adaura malea. Anggo, sǝ yia andǝ adaura malea ka awu nǝ tària, amǝfele na.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 <<Mǝnia yi gam ngga nda ace nàtà mala pè Haruna andǝ amuna-burana male gara ace túró pǝris. Acemani ka, pusǝki mùrú rǝ nyam gamnì, andǝ mùrú nyam nggilate, andǝ mùrú nyama mǝnana gìr múr agir-bumi ka; sǝ wu pusǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari, andǝ mùrú nyama mǝnana gìr múrià ka, andǝ byal kusǝi mǝlì.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 Aɓa ndakade mǝno à yinǝi ace pà ɓoro nǝi abanam ngga, twal gbatali bǝredi mwashat, gbatali kyak mwashat mana à pè nǝ mùrú ka, sǝ biskit mwashat;
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 tsǝia andǝ abare nyama mǝnia ka a ɓabù a Haruna andǝ ɓabu amuna-burana male, ɓǝà loasǝia a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Anzǝm mǝnia ka, awu nǝ ak gbatali bǝredi, andǝ gbatali kyak, andǝ biskit, andǝ abare nyama kat a buia, awu nǝ tsǝia amur abare nyam gam mǝdǝmbe mǝnana nda aban pi amur gyangŋan ngga, sǝ awu nǝ pisǝia kǝring a ɓadǝmbam Yahweh. Pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 <<Sǝ awu nǝ twal kikil gam mǝnana à pwanmyali ace nàtà mala tàr Haruna ace túró pǝris ka, sǝ awu nǝ loasǝi a kùli a ɓadǝmbam, ɓǝ̀ do pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli abanam Yahweh ka. Mǝnia yì bare girkusǝu ka nda nǝ̀ duk kāmbe mò ka.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 <<Ɓǝ̀ à nǝ̀ tàr ɓwa ace túró pǝris ka, kikil andǝ byal gam mǝnana à pwan-myali ace nàtà mala mǝno yi tàrban, mǝnana à loasǝia a kùli kǝla pàɓoro mana à loasǝi a kùli ka, dumǝna ɓoro mǝnana à tàrni, nda kāmbe mala apǝris, yì a Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè ka.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Mǝnia ka nǝ̀ duk kāmbe mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ nggǝ pê apǝris, yì a Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè mana a nzǝmi ka, nggaɗè pà kàm ɗàng tàtǝ́k. Mǝnia ka nǝ̀ duk kāmbe mala ɓoro mala amǝ Isǝrayila abanam, Mim Yahweh, mana à twali aɓalǝ apagir ace dotarǝu ka.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 <<Adaura-pǝris mala Haruna ka, à nǝ̀ tsǝia ace amuni andǝ amǝkè mana à nǝ̀ yia lidǝmba nǝ túró pǝris anzǝm lú male ka. À nǝ̀ oasǝia arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ kùria wia túró pǝris nǝ ɗārǝ́bân nǝ mùrú olif amúrià mala tàrban ace túró pǝris ka.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Muna-ɓwabura mala Haruna mǝnana nǝ̀ twal bancame male a túró pǝris ka, nǝ̀ oasǝ adaura-pǝris mǝnia ka arǝì sǝ nǝ̀ nggǝ kúti a ɓadǝmbam aɓa Tara Ban-peri ace pàktúró aɓa Ban Mǝfele, nongŋo tongno-nong-ɓari.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 <<Awu nǝ twal cili abare nyam gam mana à pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace nàtà mala tàr Haruna andǝ amuna-burana male ace túró pǝris ka, sǝ wu lam nyamì nǝ mùr a ɓè ban mǝnana à tàrì ace pàkkì atúró mǝfele ka.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ shak nyama mǝnia ka atārǝia andǝ agbatali bǝredi mǝnana à ueo aɓa ndakade ka, a kún Tara Ban-peri.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 À nǝ̀ shak mǝnia yì nyama andǝ bǝredi mǝnana à pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace shawuɗiban aɓa nàtà mala kùria wia gulo andǝ tàrban malea aɓa túró pǝris ka. Kǝ yia apǝris nǝmurǝia na à nǝ̀ lì mǝnia yì girlina ka, acemǝnana girlina mǝfele na.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Sǝ ɓǝ̀ cili mǝnia yì nyama ko bǝredi ueo, kya bwal bu dǝmbari ka, dumǝna púp à nǝ̀ súkkì a bǝsa ɓǝ̀ pǐ; kǝ ɓwa ɓǝ̀ kǝa lì ɗàng, acemǝnana mǝfele na.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 <<Anggo sǝ awu nǝ kùrî Haruna andǝ amuna-burana male túró pǝris, kǝla mana ǝn tsǝko nǝma wu pê ka; mǝnia yì nàtà mala kùrî ɓwa túró pǝris ka, à nǝ̀ pè aɓalǝ apwari tongno-nong-ɓari.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 Aɓa koya pwari ka, dumǝna púp awu nǝ pwan-myal lo-jamnda kǝla pàgir mala shawuɗiban ace cauɓikea. Ɗǝm ngga ɓǝ̀ a nda rǝ shawuɗì gyangŋan ngga, awu nǝ ɗārǝí nǝ mùrú olif ace tàre ace Ɓakuli.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Awu nǝ pàk amǝnia yì anàtà mala shawuɗiban ngga koya pwari arǝ anongŋo tongno-nong-ɓari, ace tàr gyangŋan ɓǝ̀ duk mǝfele kat-kat. Anggo sǝ gyangŋan nǝ̀ duk mǝfele, sǝ gìr mǝnana kat je gyangŋan ngga nǝ̀ duk mǝfele.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 <<Amǝnia ka, à nda ka agir'nkila mǝnana awu nǝ pànà ɓoro nǝia amur gyangŋan-pàɓoro koya pwari arǝ apwari kat ka: Amǝgam ɓari, komǝye ka mbule mwashat.
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Mǝgam mǝnia mwashat ka, awu nǝ pànà ɓoro nǝi kǝla gir'nkila nǝ dǝmbari, sǝ ɓè ka awu nǝ pana ɓoro nǝi kǝla gir'nkila nǝ pwarikpǝra.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Mǝgam mǝdǝmbe mǝnana awu nǝ pànà ɓoro mala gir'nkila nǝi ka, kpapi andǝ tasau mwashat mala mǝssa-alkama mǝɓǝlke mana à soapi wi mùrú olif mǝɓoarne mǝnana ɓè kǝgìr ɗàng pà kàm arǝì raka, dù-lita mwashat. Sǝ wu so dù-lita mwashat mala mùr-anap amurí, ɓǝ̀ do nda pàgir mala girnùná.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Ɓaria mǝgam ngga awu nǝ pànà ɓoro mala gir'nkila nǝi nǝ pwarikpǝra; awu nǝ gilǝkì atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, andǝ pàgir mala girnùná male, kǝla mana a pê nǝ dǝmbari ka. Pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh, mala pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 <<Arǝ anza mǝnana kat à nǝ̀ yiu ka, à nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì pàɓoro mala pisǝ gir a bǝsa ka koya pwari, a ɓadǝmbam, Mim Yahweh, a kún Tara Ban-peri. A mǝnia yì ban a kún Tara Ban-peri ka, sǝ mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ aɓwana mem, sǝ mǝ nǝ nggǝ nô cau.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 A kǝ banì sǝ mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ amǝ Isǝrayila, sǝ tǎlaban mala ɓoarɓwa mem nǝ̀ tsǝk banì nǝ̀ duk mǝfele.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 <<Anggo sǝ mǝ nǝ tsǝk Tara Ban-peri andǝ gyangŋan-pàɓoro ɓǝà duk amǝfele, sǝ Haruna andǝ amuna-burana male ka, mǝ nǝ tària ace ɓamúràm mana à nǝ̀ nggǝ pakkam túró kǝla apǝris ka.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Sǝ mǝ nǝ do aɓalǝ amǝ Isǝrayila, mǝ nǝ duk Ɓakuli malea.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Sǝ à nǝ̀ sǝlǝ ama, Mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea. Mǝ nda ɓwa mǝnana pusǝia aɓa nzali Masar ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn do aɓalǝia ka. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea.
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.