Êxodo 29

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <<Mǝnia ka nda nàtà mǝnana awu nǝ kpate ace tàr Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà duk apǝris aɓa túró mem ngga: Twal lo jamnda mwashat andǝ agam ɓari mǝnana à pànǝ ɓe kǝgìr mǝɓane arǝia raka.
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 Pàktúró nǝ muku mǝssa-alkama mǝɓǝlke mana yis pà arǝì raka sǝ wu pak agbatali bǝredi. Kpapi mukuì andǝ mùrú olif sǝ wu pak agbatali kyak, pǝlǝa pàk abiskit sǝ wu hasǝkia wia mùrú olif.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 Awu nǝ tsǝia kat aɓa ndakade mǝmwashati, sǝ awu nǝ yinǝia abanam atārǝia andǝ amǝno yì lo jamnda andǝ agam ɓari ka.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 <<Awu nǝ kyan nǝ Haruna andǝ amuna-burana male a kún Tara Ban-peri, sǝ awu nǝ lákkià wia rǝia nǝ mùr.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Pǝlǝa awu nǝ twal adaura-pǝris sǝ awu nǝ oasǝì Haruna daura-ɓaɓalǝu mǝlime, andǝ daura-tsuru mǝsauwe mala efot, andǝ efot, andǝ lǝpan-damɓalǝu; sǝ awu nǝ mārǝi wi a taɓuni, bugìr mārǝ́ taɓunu mǝnana à tè nǝ ankonggúr mǝɓoarsǝne ulang mala efot ka.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 Mārǝi wi nggubyau mbuɓi múrû amurí, sǝ wu kùri wi baji male mǝfele mǝnana à nyoulǝ cau amurí ama: <Mǝfele ace Yahweh> ka.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Anzǝm mǝno ka, pè wi gara mala tàrban ace túró pǝris nǝ solǝì wi mùrú olif amurí.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 <<Kǝla mǝno gbal, awu nǝ yinǝ amuna-burana male, sǝ awu nǝ oasǝia wia adaura túró-pǝris arǝia.
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 Awu nǝ mārǝia wia abugìr mārǝ́ taɓunu, sǝ awu nǝ mbuɓia wia múrià nǝ anggubyau mbuɓi múrû. Anggo sǝ dobuno-pǝris ka nǝ̀ duk mala Haruna andǝ amuna-burana male andǝ amǝ'keà tàtǝ́k. Anggo sǝ awu nǝ̀ kùrî Haruna andǝ amuna-burana male túró pǝris.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 <<Awu nǝ yinǝ lo jamnda mǝno ka a ɓadǝmbam, a kún Tara Ban-peri, sǝ awu nǝ banggi Haruna andǝ amuna-burana male, ɓǝà tsǝk abuia a ɓamúrí.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Awu nǝ pwanmyal mǝnia yi lo jamnda ka a ɓadǝmbam, Mim Yahweh, a kún Tara Ban-peri.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Awu nǝ ɗàrǝ́ nkile bǝti sǝ wu hasǝki amur anjawe gyangŋan nǝ muna-buo. Cili nkila ka, solǝi a kusǝ gyangŋan.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Mùrú nyama mǝnana gìr múr alungŋo jamnda, andǝ bare mǝsauwe mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari, andǝ mùrú nyama mǝnana amuria ka, pwania kat sǝ wu pisǝia a bǝsa amur gyangŋan.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Sǝama, cili nyam jamnda, andǝ ngguí, andǝ ciute ka, awu nǝ pisǝia a nzǝm là-gumli; mǝnia ka pàgir ace acauɓikea na.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 <<Ɗǝm ngga awu nǝ twal mwashat atà agam mǝno ɓari ka sǝ wu banggi Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà tsǝk abuia a ɓamúrí.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Sǝ awu nǝ pwanmyal gamnì, sǝ nkile ka awu nǝ watsǝki arǝ gyangŋan ɓǝ̀ gumbǝli.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 Awu nǝ kasǝki nyam gamnì bǝti-bǝti; awu nǝ lak agir-bumi, andǝ akusǝi, sǝ awu nǝ tsǝia amur ɓamúrí andǝ nyami mǝnana à kasǝki bǝti-bǝti ka.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Pisǝ abare gam mǝnia ka kat a bǝsa amur gyangŋan. Mǝnia ka pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh na; pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh, ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam ngga.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 <<Awu nǝ twal ɓè gam mǝno ue ka, sǝ awu nǝ tunǝ Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà tsǝk abuia a ɓamúrí.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Pǝlǝa awu nǝ pwan-myal gamnì, sǝ awu nǝ ɗàrǝ́ bǝti aɓa nkile wu hasǝkì Haruna andǝ amuna-burana male arǝ amburkiria mǝlì, andǝ amuna-buia mǝbure mǝlì, sǝ arǝ amuna-kusǝia mǝbure mǝlì. Cili ka watsǝki arǝ gyangŋan ɓǝ̀ kàrì kat.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Awu nǝ ɗàrǝ́ aɓa nkila mǝnana amur gyangŋan ngga, sǝ wu zurǝì andǝ mùrú olif mǝnana nda ace ɗārǝâ ka, sǝ wu watsǝki amur Haruna sǝ amur amuna-burana male, andǝ adaura malea. Anggo, sǝ yia andǝ adaura malea ka awu nǝ tària, amǝfele na.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 <<Mǝnia yi gam ngga nda ace nàtà mala pè Haruna andǝ amuna-burana male gara ace túró pǝris. Acemani ka, pusǝki mùrú rǝ nyam gamnì, andǝ mùrú nyam nggilate, andǝ mùrú nyama mǝnana gìr múr agir-bumi ka; sǝ wu pusǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari, andǝ mùrú nyama mǝnana gìr múrià ka, andǝ byal kusǝi mǝlì.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 Aɓa ndakade mǝno à yinǝi ace pà ɓoro nǝi abanam ngga, twal gbatali bǝredi mwashat, gbatali kyak mwashat mana à pè nǝ mùrú ka, sǝ biskit mwashat;
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 tsǝia andǝ abare nyama mǝnia ka a ɓabù a Haruna andǝ ɓabu amuna-burana male, ɓǝà loasǝia a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 Anzǝm mǝnia ka, awu nǝ ak gbatali bǝredi, andǝ gbatali kyak, andǝ biskit, andǝ abare nyama kat a buia, awu nǝ tsǝia amur abare nyam gam mǝdǝmbe mǝnana nda aban pi amur gyangŋan ngga, sǝ awu nǝ pisǝia kǝring a ɓadǝmbam Yahweh. Pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 <<Sǝ awu nǝ twal kikil gam mǝnana à pwanmyali ace nàtà mala tàr Haruna ace túró pǝris ka, sǝ awu nǝ loasǝi a kùli a ɓadǝmbam, ɓǝ̀ do pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli abanam Yahweh ka. Mǝnia yì bare girkusǝu ka nda nǝ̀ duk kāmbe mò ka.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 <<Ɓǝ̀ à nǝ̀ tàr ɓwa ace túró pǝris ka, kikil andǝ byal gam mǝnana à pwan-myali ace nàtà mala mǝno yi tàrban, mǝnana à loasǝia a kùli kǝla pàɓoro mana à loasǝi a kùli ka, dumǝna ɓoro mǝnana à tàrni, nda kāmbe mala apǝris, yì a Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè ka.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Mǝnia ka nǝ̀ duk kāmbe mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ nggǝ pê apǝris, yì a Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè mana a nzǝmi ka, nggaɗè pà kàm ɗàng tàtǝ́k. Mǝnia ka nǝ̀ duk kāmbe mala ɓoro mala amǝ Isǝrayila abanam, Mim Yahweh, mana à twali aɓalǝ apagir ace dotarǝu ka.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 <<Adaura-pǝris mala Haruna ka, à nǝ̀ tsǝia ace amuni andǝ amǝkè mana à nǝ̀ yia lidǝmba nǝ túró pǝris anzǝm lú male ka. À nǝ̀ oasǝia arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ kùria wia túró pǝris nǝ ɗārǝ́bân nǝ mùrú olif amúrià mala tàrban ace túró pǝris ka.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Muna-ɓwabura mala Haruna mǝnana nǝ̀ twal bancame male a túró pǝris ka, nǝ̀ oasǝ adaura-pǝris mǝnia ka arǝì sǝ nǝ̀ nggǝ kúti a ɓadǝmbam aɓa Tara Ban-peri ace pàktúró aɓa Ban Mǝfele, nongŋo tongno-nong-ɓari.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 <<Awu nǝ twal cili abare nyam gam mana à pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace nàtà mala tàr Haruna andǝ amuna-burana male ace túró pǝris ka, sǝ wu lam nyamì nǝ mùr a ɓè ban mǝnana à tàrì ace pàkkì atúró mǝfele ka.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ shak nyama mǝnia ka atārǝia andǝ agbatali bǝredi mǝnana à ueo aɓa ndakade ka, a kún Tara Ban-peri.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 À nǝ̀ shak mǝnia yì nyama andǝ bǝredi mǝnana à pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace shawuɗiban aɓa nàtà mala kùria wia gulo andǝ tàrban malea aɓa túró pǝris ka. Kǝ yia apǝris nǝmurǝia na à nǝ̀ lì mǝnia yì girlina ka, acemǝnana girlina mǝfele na.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Sǝ ɓǝ̀ cili mǝnia yì nyama ko bǝredi ueo, kya bwal bu dǝmbari ka, dumǝna púp à nǝ̀ súkkì a bǝsa ɓǝ̀ pǐ; kǝ ɓwa ɓǝ̀ kǝa lì ɗàng, acemǝnana mǝfele na.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 <<Anggo sǝ awu nǝ kùrî Haruna andǝ amuna-burana male túró pǝris, kǝla mana ǝn tsǝko nǝma wu pê ka; mǝnia yì nàtà mala kùrî ɓwa túró pǝris ka, à nǝ̀ pè aɓalǝ apwari tongno-nong-ɓari.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Aɓa koya pwari ka, dumǝna púp awu nǝ pwan-myal lo-jamnda kǝla pàgir mala shawuɗiban ace cauɓikea. Ɗǝm ngga ɓǝ̀ a nda rǝ shawuɗì gyangŋan ngga, awu nǝ ɗārǝí nǝ mùrú olif ace tàre ace Ɓakuli.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Awu nǝ pàk amǝnia yì anàtà mala shawuɗiban ngga koya pwari arǝ anongŋo tongno-nong-ɓari, ace tàr gyangŋan ɓǝ̀ duk mǝfele kat-kat. Anggo sǝ gyangŋan nǝ̀ duk mǝfele, sǝ gìr mǝnana kat je gyangŋan ngga nǝ̀ duk mǝfele.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 <<Amǝnia ka, à nda ka agir'nkila mǝnana awu nǝ pànà ɓoro nǝia amur gyangŋan-pàɓoro koya pwari arǝ apwari kat ka: Amǝgam ɓari, komǝye ka mbule mwashat.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Mǝgam mǝnia mwashat ka, awu nǝ pànà ɓoro nǝi kǝla gir'nkila nǝ dǝmbari, sǝ ɓè ka awu nǝ pana ɓoro nǝi kǝla gir'nkila nǝ pwarikpǝra.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 Mǝgam mǝdǝmbe mǝnana awu nǝ pànà ɓoro mala gir'nkila nǝi ka, kpapi andǝ tasau mwashat mala mǝssa-alkama mǝɓǝlke mana à soapi wi mùrú olif mǝɓoarne mǝnana ɓè kǝgìr ɗàng pà kàm arǝì raka, dù-lita mwashat. Sǝ wu so dù-lita mwashat mala mùr-anap amurí, ɓǝ̀ do nda pàgir mala girnùná.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 Ɓaria mǝgam ngga awu nǝ pànà ɓoro mala gir'nkila nǝi nǝ pwarikpǝra; awu nǝ gilǝkì atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, andǝ pàgir mala girnùná male, kǝla mana a pê nǝ dǝmbari ka. Pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh, mala pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 <<Arǝ anza mǝnana kat à nǝ̀ yiu ka, à nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì pàɓoro mala pisǝ gir a bǝsa ka koya pwari, a ɓadǝmbam, Mim Yahweh, a kún Tara Ban-peri. A mǝnia yì ban a kún Tara Ban-peri ka, sǝ mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ aɓwana mem, sǝ mǝ nǝ nggǝ nô cau.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 A kǝ banì sǝ mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ amǝ Isǝrayila, sǝ tǎlaban mala ɓoarɓwa mem nǝ̀ tsǝk banì nǝ̀ duk mǝfele.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 <<Anggo sǝ mǝ nǝ tsǝk Tara Ban-peri andǝ gyangŋan-pàɓoro ɓǝà duk amǝfele, sǝ Haruna andǝ amuna-burana male ka, mǝ nǝ tària ace ɓamúràm mana à nǝ̀ nggǝ pakkam túró kǝla apǝris ka.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Sǝ mǝ nǝ do aɓalǝ amǝ Isǝrayila, mǝ nǝ duk Ɓakuli malea.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Sǝ à nǝ̀ sǝlǝ ama, Mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea. Mǝ nda ɓwa mǝnana pusǝia aɓa nzali Masar ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn do aɓalǝia ka. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.