Êxodo 29

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<Mǝnia ka nda nàtà mǝnana awu nǝ kpate ace tàr Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà duk apǝris aɓa túró mem ngga: Twal lo jamnda mwashat andǝ agam ɓari mǝnana à pànǝ ɓe kǝgìr mǝɓane arǝia raka.
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Pàktúró nǝ muku mǝssa-alkama mǝɓǝlke mana yis pà arǝì raka sǝ wu pak agbatali bǝredi. Kpapi mukuì andǝ mùrú olif sǝ wu pak agbatali kyak, pǝlǝa pàk abiskit sǝ wu hasǝkia wia mùrú olif.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Awu nǝ tsǝia kat aɓa ndakade mǝmwashati, sǝ awu nǝ yinǝia abanam atārǝia andǝ amǝno yì lo jamnda andǝ agam ɓari ka.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 <<Awu nǝ kyan nǝ Haruna andǝ amuna-burana male a kún Tara Ban-peri, sǝ awu nǝ lákkià wia rǝia nǝ mùr.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Pǝlǝa awu nǝ twal adaura-pǝris sǝ awu nǝ oasǝì Haruna daura-ɓaɓalǝu mǝlime, andǝ daura-tsuru mǝsauwe mala efot, andǝ efot, andǝ lǝpan-damɓalǝu; sǝ awu nǝ mārǝi wi a taɓuni, bugìr mārǝ́ taɓunu mǝnana à tè nǝ ankonggúr mǝɓoarsǝne ulang mala efot ka.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Mārǝi wi nggubyau mbuɓi múrû amurí, sǝ wu kùri wi baji male mǝfele mǝnana à nyoulǝ cau amurí ama: <Mǝfele ace Yahweh> ka.
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Anzǝm mǝno ka, pè wi gara mala tàrban ace túró pǝris nǝ solǝì wi mùrú olif amurí.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 <<Kǝla mǝno gbal, awu nǝ yinǝ amuna-burana male, sǝ awu nǝ oasǝia wia adaura túró-pǝris arǝia.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Awu nǝ mārǝia wia abugìr mārǝ́ taɓunu, sǝ awu nǝ mbuɓia wia múrià nǝ anggubyau mbuɓi múrû. Anggo sǝ dobuno-pǝris ka nǝ̀ duk mala Haruna andǝ amuna-burana male andǝ amǝ'keà tàtǝ́k. Anggo sǝ awu nǝ̀ kùrî Haruna andǝ amuna-burana male túró pǝris.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 <<Awu nǝ yinǝ lo jamnda mǝno ka a ɓadǝmbam, a kún Tara Ban-peri, sǝ awu nǝ banggi Haruna andǝ amuna-burana male, ɓǝà tsǝk abuia a ɓamúrí.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Awu nǝ pwanmyal mǝnia yi lo jamnda ka a ɓadǝmbam, Mim Yahweh, a kún Tara Ban-peri.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Awu nǝ ɗàrǝ́ nkile bǝti sǝ wu hasǝki amur anjawe gyangŋan nǝ muna-buo. Cili nkila ka, solǝi a kusǝ gyangŋan.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Mùrú nyama mǝnana gìr múr alungŋo jamnda, andǝ bare mǝsauwe mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari, andǝ mùrú nyama mǝnana amuria ka, pwania kat sǝ wu pisǝia a bǝsa amur gyangŋan.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Sǝama, cili nyam jamnda, andǝ ngguí, andǝ ciute ka, awu nǝ pisǝia a nzǝm là-gumli; mǝnia ka pàgir ace acauɓikea na.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 <<Ɗǝm ngga awu nǝ twal mwashat atà agam mǝno ɓari ka sǝ wu banggi Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà tsǝk abuia a ɓamúrí.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Sǝ awu nǝ pwanmyal gamnì, sǝ nkile ka awu nǝ watsǝki arǝ gyangŋan ɓǝ̀ gumbǝli.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Awu nǝ kasǝki nyam gamnì bǝti-bǝti; awu nǝ lak agir-bumi, andǝ akusǝi, sǝ awu nǝ tsǝia amur ɓamúrí andǝ nyami mǝnana à kasǝki bǝti-bǝti ka.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Pisǝ abare gam mǝnia ka kat a bǝsa amur gyangŋan. Mǝnia ka pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh na; pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh, ace pa rǝmban mǝɓoarne mana kǝ pwasǝbumam ngga.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 <<Awu nǝ twal ɓè gam mǝno ue ka, sǝ awu nǝ tunǝ Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà tsǝk abuia a ɓamúrí.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Pǝlǝa awu nǝ pwan-myal gamnì, sǝ awu nǝ ɗàrǝ́ bǝti aɓa nkile wu hasǝkì Haruna andǝ amuna-burana male arǝ amburkiria mǝlì, andǝ amuna-buia mǝbure mǝlì, sǝ arǝ amuna-kusǝia mǝbure mǝlì. Cili ka watsǝki arǝ gyangŋan ɓǝ̀ kàrì kat.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 Awu nǝ ɗàrǝ́ aɓa nkila mǝnana amur gyangŋan ngga, sǝ wu zurǝì andǝ mùrú olif mǝnana nda ace ɗārǝâ ka, sǝ wu watsǝki amur Haruna sǝ amur amuna-burana male, andǝ adaura malea. Anggo, sǝ yia andǝ adaura malea ka awu nǝ tària, amǝfele na.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 <<Mǝnia yi gam ngga nda ace nàtà mala pè Haruna andǝ amuna-burana male gara ace túró pǝris. Acemani ka, pusǝki mùrú rǝ nyam gamnì, andǝ mùrú nyam nggilate, andǝ mùrú nyama mǝnana gìr múr agir-bumi ka; sǝ wu pusǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari, andǝ mùrú nyama mǝnana gìr múrià ka, andǝ byal kusǝi mǝlì.
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 Aɓa ndakade mǝno à yinǝi ace pà ɓoro nǝi abanam ngga, twal gbatali bǝredi mwashat, gbatali kyak mwashat mana à pè nǝ mùrú ka, sǝ biskit mwashat;
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 tsǝia andǝ abare nyama mǝnia ka a ɓabù a Haruna andǝ ɓabu amuna-burana male, ɓǝà loasǝia a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Anzǝm mǝnia ka, awu nǝ ak gbatali bǝredi, andǝ gbatali kyak, andǝ biskit, andǝ abare nyama kat a buia, awu nǝ tsǝia amur abare nyam gam mǝdǝmbe mǝnana nda aban pi amur gyangŋan ngga, sǝ awu nǝ pisǝia kǝring a ɓadǝmbam Yahweh. Pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 <<Sǝ awu nǝ twal kikil gam mǝnana à pwanmyali ace nàtà mala tàr Haruna ace túró pǝris ka, sǝ awu nǝ loasǝi a kùli a ɓadǝmbam, ɓǝ̀ do pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli abanam Yahweh ka. Mǝnia yì bare girkusǝu ka nda nǝ̀ duk kāmbe mò ka.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 <<Ɓǝ̀ à nǝ̀ tàr ɓwa ace túró pǝris ka, kikil andǝ byal gam mǝnana à pwan-myali ace nàtà mala mǝno yi tàrban, mǝnana à loasǝia a kùli kǝla pàɓoro mana à loasǝi a kùli ka, dumǝna ɓoro mǝnana à tàrni, nda kāmbe mala apǝris, yì a Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè ka.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Mǝnia ka nǝ̀ duk kāmbe mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ nggǝ pê apǝris, yì a Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè mana a nzǝmi ka, nggaɗè pà kàm ɗàng tàtǝ́k. Mǝnia ka nǝ̀ duk kāmbe mala ɓoro mala amǝ Isǝrayila abanam, Mim Yahweh, mana à twali aɓalǝ apagir ace dotarǝu ka.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 <<Adaura-pǝris mala Haruna ka, à nǝ̀ tsǝia ace amuni andǝ amǝkè mana à nǝ̀ yia lidǝmba nǝ túró pǝris anzǝm lú male ka. À nǝ̀ oasǝia arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ kùria wia túró pǝris nǝ ɗārǝ́bân nǝ mùrú olif amúrià mala tàrban ace túró pǝris ka.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Muna-ɓwabura mala Haruna mǝnana nǝ̀ twal bancame male a túró pǝris ka, nǝ̀ oasǝ adaura-pǝris mǝnia ka arǝì sǝ nǝ̀ nggǝ kúti a ɓadǝmbam aɓa Tara Ban-peri ace pàktúró aɓa Ban Mǝfele, nongŋo tongno-nong-ɓari.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 <<Awu nǝ twal cili abare nyam gam mana à pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace nàtà mala tàr Haruna andǝ amuna-burana male ace túró pǝris ka, sǝ wu lam nyamì nǝ mùr a ɓè ban mǝnana à tàrì ace pàkkì atúró mǝfele ka.
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ shak nyama mǝnia ka atārǝia andǝ agbatali bǝredi mǝnana à ueo aɓa ndakade ka, a kún Tara Ban-peri.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 À nǝ̀ shak mǝnia yì nyama andǝ bǝredi mǝnana à pàngŋǝ̀nà túró nǝi ace shawuɗiban aɓa nàtà mala kùria wia gulo andǝ tàrban malea aɓa túró pǝris ka. Kǝ yia apǝris nǝmurǝia na à nǝ̀ lì mǝnia yì girlina ka, acemǝnana girlina mǝfele na.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Sǝ ɓǝ̀ cili mǝnia yì nyama ko bǝredi ueo, kya bwal bu dǝmbari ka, dumǝna púp à nǝ̀ súkkì a bǝsa ɓǝ̀ pǐ; kǝ ɓwa ɓǝ̀ kǝa lì ɗàng, acemǝnana mǝfele na.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 <<Anggo sǝ awu nǝ kùrî Haruna andǝ amuna-burana male túró pǝris, kǝla mana ǝn tsǝko nǝma wu pê ka; mǝnia yì nàtà mala kùrî ɓwa túró pǝris ka, à nǝ̀ pè aɓalǝ apwari tongno-nong-ɓari.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Aɓa koya pwari ka, dumǝna púp awu nǝ pwan-myal lo-jamnda kǝla pàgir mala shawuɗiban ace cauɓikea. Ɗǝm ngga ɓǝ̀ a nda rǝ shawuɗì gyangŋan ngga, awu nǝ ɗārǝí nǝ mùrú olif ace tàre ace Ɓakuli.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Awu nǝ pàk amǝnia yì anàtà mala shawuɗiban ngga koya pwari arǝ anongŋo tongno-nong-ɓari, ace tàr gyangŋan ɓǝ̀ duk mǝfele kat-kat. Anggo sǝ gyangŋan nǝ̀ duk mǝfele, sǝ gìr mǝnana kat je gyangŋan ngga nǝ̀ duk mǝfele.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 <<Amǝnia ka, à nda ka agir'nkila mǝnana awu nǝ pànà ɓoro nǝia amur gyangŋan-pàɓoro koya pwari arǝ apwari kat ka: Amǝgam ɓari, komǝye ka mbule mwashat.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Mǝgam mǝnia mwashat ka, awu nǝ pànà ɓoro nǝi kǝla gir'nkila nǝ dǝmbari, sǝ ɓè ka awu nǝ pana ɓoro nǝi kǝla gir'nkila nǝ pwarikpǝra.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Mǝgam mǝdǝmbe mǝnana awu nǝ pànà ɓoro mala gir'nkila nǝi ka, kpapi andǝ tasau mwashat mala mǝssa-alkama mǝɓǝlke mana à soapi wi mùrú olif mǝɓoarne mǝnana ɓè kǝgìr ɗàng pà kàm arǝì raka, dù-lita mwashat. Sǝ wu so dù-lita mwashat mala mùr-anap amurí, ɓǝ̀ do nda pàgir mala girnùná.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 Ɓaria mǝgam ngga awu nǝ pànà ɓoro mala gir'nkila nǝi nǝ pwarikpǝra; awu nǝ gilǝkì atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, andǝ pàgir mala girnùná male, kǝla mana a pê nǝ dǝmbari ka. Pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh, mala pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 <<Arǝ anza mǝnana kat à nǝ̀ yiu ka, à nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì pàɓoro mala pisǝ gir a bǝsa ka koya pwari, a ɓadǝmbam, Mim Yahweh, a kún Tara Ban-peri. A mǝnia yì ban a kún Tara Ban-peri ka, sǝ mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ aɓwana mem, sǝ mǝ nǝ nggǝ nô cau.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 A kǝ banì sǝ mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ amǝ Isǝrayila, sǝ tǎlaban mala ɓoarɓwa mem nǝ̀ tsǝk banì nǝ̀ duk mǝfele.
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 <<Anggo sǝ mǝ nǝ tsǝk Tara Ban-peri andǝ gyangŋan-pàɓoro ɓǝà duk amǝfele, sǝ Haruna andǝ amuna-burana male ka, mǝ nǝ tària ace ɓamúràm mana à nǝ̀ nggǝ pakkam túró kǝla apǝris ka.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Sǝ mǝ nǝ do aɓalǝ amǝ Isǝrayila, mǝ nǝ duk Ɓakuli malea.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Sǝ à nǝ̀ sǝlǝ ama, Mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea. Mǝ nda ɓwa mǝnana pusǝia aɓa nzali Masar ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn do aɓalǝia ka. Mǝ nda Yahweh Ɓakuli malea.
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.