Êxodo 28
mbu (MBU) vs NAA
1 <<Túrban ɓǝ̀ mǝ'eambo Haruna andǝ amuna-burana male, Nadap, andǝ Abihu, andǝ Eleaza, sǝ Itamar atè, ɓǝà yiu a bano. Pusǝia a nggǝsanì aɓalǝ amǝ Isǝrayila. Tsǝia ɓǝà duk apǝris ace pakkam túrô.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 <<Awu nǝ swàrî mǝ'eambo Haruna adaura mǝfele mala apǝris, amǝ'ɓoarɓwe andǝ amǝ'ɓoarsǝne.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Awu nǝ nacau ne aɓwana mǝnana kat amǝ'sǝlǝ pakkiagir na ka, aɓwana mǝnana ǝn pania wia sǝlǝe a ɓabumia ka, ɓǝà pakkî Haruna agir-nggūrǝu, ace tàre ɓǝ̀ duk pǝris aɓa túró mem.>>
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Amǝnia ka à nda ka agir-nggūrǝu mǝnana à nǝ̀ swària ka: lǝpan-damɓalǝu, andǝ efot, andǝ daura-tsuru mǝsauwe mala efot, andǝ daura-ɓaɓalǝu mǝlime mǝnana à nyoulǝ rǝi nǝ tagìr mǝɓoarsǝne ka, andǝ nggubyau mbuɓi múrû, sǝ bugìr mārǝ́ taɓunu. Ɓǝà pàk amǝnia yì adaura mǝfele ka ace mǝ'eambo Haruna andǝ amuni amuna-burana, ace mǝnana ɓǝà nyesǝia ɓǝà duk apǝris ace pakkam túrô ka.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Amǝ'túró amǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝà ak nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala bolo-njengǝlan, sǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì nǝ pyauweka, ace pàk adaura mǝno.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 <<Muna daura-múrɓì mǝfele, yì efot ka ɓwa mǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝ̀ tè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì nǝ pyauwe ka; ɓǝ̀ tà gìr mǝɓoarsǝne arǝì nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala bolo-njengǝlan.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Yì efot ka ɓǝà swàrí wi anggúr-nkpamtaru ɓari mǝnana à nǝ̀ kpapi ɓadǝmbi andǝ nzǝmi ka.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Bugìr mārǝ́ taɓunu ace kpapè arǝ efot ka, ɓǝà tè kǝla mala efot, nǝ ankonggúr mala bolo-njengǝlan, andǝ mala ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, sǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì nǝ pyauweka, sǝ ɓǝà swàrì arǝ efot ace mǝnana ɓǝà duk mwashat ka.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 <<Twal amunatali-onis ɓari sǝ wu nyoulǝ lullǝ amuna-burana lum-nong-ɓari mala Isǝrayila amuria.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Nyoulǝ alullǝu tongno-nong-mwashat amur koya munatali-onis; tsaɗi alullǝia kǝla mǝnana à ɓǝlia ka.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Ɓǝà nyoulǝ amǝno yì alullǝ amuna-burana mala Isǝrayila ka, amur amunatali-onis mǝno ɓari, kǝla mǝnana mǝ'pàk-njengǝlan nǝ̀ nyoulǝ gir amur ɓamur gbalmo-parbù ka. Koya munatali-onis ka oasǝi aɓa tǝkrǝk-waya male mǝnana bolo-njengǝlan na ka,
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 sǝ wu dambia arǝ anggúr-nkpamtaru mala efot. À nǝ̀ duk atali ɗenyinǝban mala amuna-burana mala Isǝrayila. Haruna nǝ̀ nggǝ gyar alullǝia a myali a ɓadǝm Yahweh ace ɗenyinǝia.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Awu nǝ pàk atǝkrǝk-waya mala bolo-njengǝlan ace amunatali-onis mǝno ɓari ka.
13 Faça também engastes de ouro
14 Pàk amuna-nsolo ɓamyalu nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne; ɓolǝia ɓǝà pa kǝla nggur, sǝ wu kpapia arǝ atǝkrǝk waya bolo-njengǝlan mala amunatali-onis mǝno ɓari ka, ɓǝà gyare arǝia.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 <<Awu nǝ pàk lǝpan-damɓalǝu ace súrǝ̀ nê mala Ɓakuli. Ɓǝà tè aɓa sǝlǝ tagìr ulang mala efot, nǝ ankonggúr bolo-njengǝlan, andǝ ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì nǝ pyauwe ka.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Ɓǝà pè nǝ kasǝna lagìr mǝnana à kàrrì ɓari sǝ kúní lǝpi amur ɓè sǝ pàk lǝpan ngga. Sauwa male ɓǝ̀ pàk mwashat andǝ tangŋa male, incì tongno-nong-ine.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Awu nǝ gyari wi arǝ amuna tali-gǝna tàrú-tàrú a nzǝmarǝia arǝ asangbǝlang ine; a sangbǝlang mǝdǝmbe ka, ɓǝà lanzǝì wi atali-gǝna rubi, tofas, andǝ beril;
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 a ɓaria sangbǝlang ngga ɓǝà lanzǝì wi amuna tali-gǝna mala emeral, safir, andǝ daimon;
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 a tàruia sangbǝlang ngga ɓǝà lanzǝì wi amuna tali-gǝna jasinta, aget, andǝ amitis;
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 a inea sangbǝlang ngga ɓǝà lanzǝì wi amuna tali-gǝna kǝrisolat, onis, andǝ jaspa; komǝye ka ɓǝ̀ pa aɓa tǝkrǝk-waya bolo-njengǝlan mǝnana à ɓolǝì ka.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Yia kat ka amuna tali-gǝna lum-nong-ɓari na; komǝye ateà ka ɓǝà nyoulǝî wi mwashat atà alullǝ amuna-burana lum-nong-ɓari mala Yakupu amurí, ɓǝà cam a kúnì atau mala amǝ Isǝrayila. Ɓǝà nyoulǝ alullǝia kǝla mana à nǝ̀ nyoulǝ gir amur gbalmo parbu ka.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 <<Amuna-nsolo mǝno à peǎ nǝ bolo-njengǝlan sǝ à pyauwia kǝla nggur ka, à nda ace kùrre arǝ lǝpan-damɓalǝu.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Awu nǝ pàk agbalmò ɓari nǝ bolo-njengǝlan sǝ wu oasǝia arǝ lǝpan-damɓalǝu a ban akúní mǝnana à pǝlǝ nǝ kùli ka.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Awu nǝ kùr amuna-nsolo mǝno ɓari ka arǝ agbalmò mǝnia ɓari a kún bankara mala lǝpan-damɓalǝu ka.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Kún ansolo mǝno ɓari ka, awu nǝ kùria arǝ atǝkrǝk-waya mala amunatali-onis mǝno ɓari ka. Anggo sǝ lǝpan-damɓalǝu ka nǝ̀ gyare a ɓadǝmbu arǝ anggúr-nkpamtaru mala efot.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Awu nǝ pàk agbalmò bolo-njengǝlan ɓari sǝ awu nǝ oasǝia arǝ lǝpan-damɓalǝu a ban akúni mǝnana a nzali ka nǝ ɓalǝu, ɓǝà nong amur efot.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Awu nǝ pàk aɓea agbalmò bolo-njengǝlan ɓari ɗǝm, sǝ awu nǝ kpapia a kún anggúr-nkpamtaru mana à pǝlǝ nǝ nzali ka a ɓadǝm efot, tù a ban-kpapya male amur bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké mala efot.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Awu nǝ kùr agbalmò mala lǝpan-damɓalǝu arǝ agbalmò mala efot nǝ nggur mǝlùre, ace mǝnana lǝpan-damɓalǝu ka ɓǝ̀ nongŋo amur bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké mala efot, sǝ ace mǝnana ɓǝ̀ bwal kàngkàng arǝ efot ka.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 <<Ɓǝ̀ Haruna nǝ̀ kùtí aɓa Ban Mǝfele ka, nǝ̀ oasǝ mǝnia yì lǝpan-damɓalǝu mala súrǝ̀ nê mala Ɓakuli, mana à nyoulǝî wi alullǝ atau mala amǝ Isǝrayila amurí ka a myali; ɓǝ̀ gyare a damɓalǝi, yì ban ɓabumi, ace mǝnana Mim, Yahweh ka, mǝ nǝ nggǝ ɗenyinǝ aɓwana mem a koya pwari.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Awu nǝ oasǝ a Urim andǝ Thummim aɓa lǝpan-damɓalǝu ace mǝnana ɓǝà pà amur ɓabum Haruna a koya pwari nǝ̀ kùtí a ɓadǝmbam aɓa Ban Mǝfele ka. Anggo sǝ amǝno yì agir ka à nǝ̀ nongŋo amur ɓabum Haruna ace súrǝ̀ nê mem amur amǝ Isǝrayila a ɓadǝmbam, Mim Yahweh koya pwari.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 <<Daura-tsuru mǝsauwe mala efot ka ɓǝà tè kat nǝ ɗà'ndíng mǝlùre.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Ɓǝà nying ban fonggǝrang a myali ace oasǝ ɓamuru, sǝ ɓǝà tà myali nǝ nkonggúr mǝcandǝe ɓǝ̀ gumbǝli kat, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa sàn raka.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Awu nǝ kàrì kún daure nǝ agir kǝla aɓǝla mɓǝring mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe ka, sǝ wu gyarki amuna gwaroji bolo-njengǝlan a nrea.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Amuna gwaroji bolo-njengǝlan andǝ aɓǝla mɓǝring ngga ɓǝà gaɓi-ɓalǝarǝia camge a kún daure, ɓǝà gumbǝli.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Dumǝna púp Haruna nǝ̀ oasǝ mǝnia yì daura ka arǝì ɓǝ̀ ndarǝ pàk túró mala pǝris ka. Ɓǝ̀ ndarǝ kutio nǝ̀ yiu a ɓadǝmbam aɓa Ban Mǝfele, ko ɓǝ̀ ndarǝ púrì wi nǝ̀ u ka, à nǝ̀ ok ɓua mala amuna gwaroji mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝkǝa wù raka.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 <<Pàk baji mǝkyauwe nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne sǝ wu nyoulǝ cau mǝnia ka amurí ama: Mǝfele na aban Yahweh.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Kùrrì nǝ nkonggúr mǝlùre arǝ nggubyau mbuɓi múrû mala Haruna nǝ ban ɓadǝmbi.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Haruna nǝ̀ nggǝ mārǝi a kúndǝmbi koya pwari. Mǝnia ka nda ace lǝmdǝ ama ɓǝ̀ amǝ Isǝrayila pà agir'nkila abanam kǝla pàɓoro mǝfele malea, sǝ à pè nǝ ɓwarkio aɓalǝi ka, Haruna nǝ̀ twal atanni mǝnana à nǝ̀ yiu atàcau mala amǝno yì aɓwarkio ka amurí, ace mǝnana, Mim, Yahweh ka, mǝ ak apaɓoro mǝnana kat à yinǝia abanam ngga.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 <<Awu nǝ tà daura-ɓaɓalǝu mǝlime ace Haruna, andǝ nggubyau mbuɓi múrû male, nǝ nkonggúr-linǝn mǝɓǝlke. Sǝ awu nǝ pàkki wi bugìr mārǝ́ taɓunu mǝnana à nbákí rǝì nǝ tagìr mǝɓoarsǝne ka.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 <<Awu nǝ pàk adaura túró-pǝris, andǝ abugìr mārǝ́ taɓunu, andǝ asukuru, ace amuna-burana mala Haruna, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝnia nǝ ɓoarɓwa andǝ gulo.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Awu nǝ oasǝì Haruna andǝ amuna-burana male amǝnia yì agir-nggūrǝu ka arǝia. Sǝ awu nǝ ɗārǝia nǝ mùrú olif ace kùria wia gulo, sǝ ace tària mala pàkkam túró kǝla apǝris.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Awu nǝ swàrî Haruna andǝ koyan atà amuna-burana male ka ashiwan mala nggubyau linǝn. Shiwan ngga à nǝ̀ oasǝi a taɓunu sǝ akusǝì nǝ̀ sulǝo aban yiu amur abyalu, ace mǝnana ɓata ɓwa ɓǝ̀ kǝa ueo a nza raka.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Dumǝna púp Haruna andǝ amuna-burana male ka à nǝ̀ oasǝ agirɓadǝmbu ateà a pwari mana kat à nǝ̀ kùtí a ɓadǝmbam aɓa Tara Ban-peri, ko à nǝ̀ gbashì ban gyangŋan ace pàk túró pǝris aɓa Ban Mǝfele ka. Mǝnia ka nda ace mǝnana ɓǝà kǝa nunbi ɓamuria cauɓikea sǝ à nǝ̀ wù ka ɗàng. Mǝnia yì nggurcau ka nda ace Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè tàtǝ́k.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.