Êxodo 28

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Túrban ɓǝ̀ mǝ'eambo Haruna andǝ amuna-burana male, Nadap, andǝ Abihu, andǝ Eleaza, sǝ Itamar atè, ɓǝà yiu a bano. Pusǝia a nggǝsanì aɓalǝ amǝ Isǝrayila. Tsǝia ɓǝà duk apǝris ace pakkam túrô.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 <<Awu nǝ swàrî mǝ'eambo Haruna adaura mǝfele mala apǝris, amǝ'ɓoarɓwe andǝ amǝ'ɓoarsǝne.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 Awu nǝ nacau ne aɓwana mǝnana kat amǝ'sǝlǝ pakkiagir na ka, aɓwana mǝnana ǝn pania wia sǝlǝe a ɓabumia ka, ɓǝà pakkî Haruna agir-nggūrǝu, ace tàre ɓǝ̀ duk pǝris aɓa túró mem.>>
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 Amǝnia ka à nda ka agir-nggūrǝu mǝnana à nǝ̀ swària ka: lǝpan-damɓalǝu, andǝ efot, andǝ daura-tsuru mǝsauwe mala efot, andǝ daura-ɓaɓalǝu mǝlime mǝnana à nyoulǝ rǝi nǝ tagìr mǝɓoarsǝne ka, andǝ nggubyau mbuɓi múrû, sǝ bugìr mārǝ́ taɓunu. Ɓǝà pàk amǝnia yì adaura mǝfele ka ace mǝ'eambo Haruna andǝ amuni amuna-burana, ace mǝnana ɓǝà nyesǝia ɓǝà duk apǝris ace pakkam túrô ka.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 Amǝ'túró amǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝà ak nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala bolo-njengǝlan, sǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì nǝ pyauweka, ace pàk adaura mǝno.
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 <<Muna daura-múrɓì mǝfele, yì efot ka ɓwa mǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝ̀ tè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì nǝ pyauwe ka; ɓǝ̀ tà gìr mǝɓoarsǝne arǝì nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala bolo-njengǝlan.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 Yì efot ka ɓǝà swàrí wi anggúr-nkpamtaru ɓari mǝnana à nǝ̀ kpapi ɓadǝmbi andǝ nzǝmi ka.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 Bugìr mārǝ́ taɓunu ace kpapè arǝ efot ka, ɓǝà tè kǝla mala efot, nǝ ankonggúr mala bolo-njengǝlan, andǝ mala ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, sǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì nǝ pyauweka, sǝ ɓǝà swàrì arǝ efot ace mǝnana ɓǝà duk mwashat ka.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 <<Twal amunatali-onis ɓari sǝ wu nyoulǝ lullǝ amuna-burana lum-nong-ɓari mala Isǝrayila amuria.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 Nyoulǝ alullǝu tongno-nong-mwashat amur koya munatali-onis; tsaɗi alullǝia kǝla mǝnana à ɓǝlia ka.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 Ɓǝà nyoulǝ amǝno yì alullǝ amuna-burana mala Isǝrayila ka, amur amunatali-onis mǝno ɓari, kǝla mǝnana mǝ'pàk-njengǝlan nǝ̀ nyoulǝ gir amur ɓamur gbalmo-parbù ka. Koya munatali-onis ka oasǝi aɓa tǝkrǝk-waya male mǝnana bolo-njengǝlan na ka,
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 sǝ wu dambia arǝ anggúr-nkpamtaru mala efot. À nǝ̀ duk atali ɗenyinǝban mala amuna-burana mala Isǝrayila. Haruna nǝ̀ nggǝ gyar alullǝia a myali a ɓadǝm Yahweh ace ɗenyinǝia.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 Awu nǝ pàk atǝkrǝk-waya mala bolo-njengǝlan ace amunatali-onis mǝno ɓari ka.
13 E farás engastes de ouro,
14 Pàk amuna-nsolo ɓamyalu nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne; ɓolǝia ɓǝà pa kǝla nggur, sǝ wu kpapia arǝ atǝkrǝk waya bolo-njengǝlan mala amunatali-onis mǝno ɓari ka, ɓǝà gyare arǝia.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 <<Awu nǝ pàk lǝpan-damɓalǝu ace súrǝ̀ nê mala Ɓakuli. Ɓǝà tè aɓa sǝlǝ tagìr ulang mala efot, nǝ ankonggúr bolo-njengǝlan, andǝ ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì nǝ pyauwe ka.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 Ɓǝà pè nǝ kasǝna lagìr mǝnana à kàrrì ɓari sǝ kúní lǝpi amur ɓè sǝ pàk lǝpan ngga. Sauwa male ɓǝ̀ pàk mwashat andǝ tangŋa male, incì tongno-nong-ine.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 Awu nǝ gyari wi arǝ amuna tali-gǝna tàrú-tàrú a nzǝmarǝia arǝ asangbǝlang ine; a sangbǝlang mǝdǝmbe ka, ɓǝà lanzǝì wi atali-gǝna rubi, tofas, andǝ beril;
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 a ɓaria sangbǝlang ngga ɓǝà lanzǝì wi amuna tali-gǝna mala emeral, safir, andǝ daimon;
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 a tàruia sangbǝlang ngga ɓǝà lanzǝì wi amuna tali-gǝna jasinta, aget, andǝ amitis;
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 a inea sangbǝlang ngga ɓǝà lanzǝì wi amuna tali-gǝna kǝrisolat, onis, andǝ jaspa; komǝye ka ɓǝ̀ pa aɓa tǝkrǝk-waya bolo-njengǝlan mǝnana à ɓolǝì ka.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 Yia kat ka amuna tali-gǝna lum-nong-ɓari na; komǝye ateà ka ɓǝà nyoulǝî wi mwashat atà alullǝ amuna-burana lum-nong-ɓari mala Yakupu amurí, ɓǝà cam a kúnì atau mala amǝ Isǝrayila. Ɓǝà nyoulǝ alullǝia kǝla mana à nǝ̀ nyoulǝ gir amur gbalmo parbu ka.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 <<Amuna-nsolo mǝno à peǎ nǝ bolo-njengǝlan sǝ à pyauwia kǝla nggur ka, à nda ace kùrre arǝ lǝpan-damɓalǝu.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 Awu nǝ pàk agbalmò ɓari nǝ bolo-njengǝlan sǝ wu oasǝia arǝ lǝpan-damɓalǝu a ban akúní mǝnana à pǝlǝ nǝ kùli ka.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Awu nǝ kùr amuna-nsolo mǝno ɓari ka arǝ agbalmò mǝnia ɓari a kún bankara mala lǝpan-damɓalǝu ka.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 Kún ansolo mǝno ɓari ka, awu nǝ kùria arǝ atǝkrǝk-waya mala amunatali-onis mǝno ɓari ka. Anggo sǝ lǝpan-damɓalǝu ka nǝ̀ gyare a ɓadǝmbu arǝ anggúr-nkpamtaru mala efot.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 Awu nǝ pàk agbalmò bolo-njengǝlan ɓari sǝ awu nǝ oasǝia arǝ lǝpan-damɓalǝu a ban akúni mǝnana a nzali ka nǝ ɓalǝu, ɓǝà nong amur efot.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 Awu nǝ pàk aɓea agbalmò bolo-njengǝlan ɓari ɗǝm, sǝ awu nǝ kpapia a kún anggúr-nkpamtaru mana à pǝlǝ nǝ nzali ka a ɓadǝm efot, tù a ban-kpapya male amur bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké mala efot.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 Awu nǝ kùr agbalmò mala lǝpan-damɓalǝu arǝ agbalmò mala efot nǝ nggur mǝlùre, ace mǝnana lǝpan-damɓalǝu ka ɓǝ̀ nongŋo amur bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké mala efot, sǝ ace mǝnana ɓǝ̀ bwal kàngkàng arǝ efot ka.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 <<Ɓǝ̀ Haruna nǝ̀ kùtí aɓa Ban Mǝfele ka, nǝ̀ oasǝ mǝnia yì lǝpan-damɓalǝu mala súrǝ̀ nê mala Ɓakuli, mana à nyoulǝî wi alullǝ atau mala amǝ Isǝrayila amurí ka a myali; ɓǝ̀ gyare a damɓalǝi, yì ban ɓabumi, ace mǝnana Mim, Yahweh ka, mǝ nǝ nggǝ ɗenyinǝ aɓwana mem a koya pwari.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 Awu nǝ oasǝ a Urim andǝ Thummim aɓa lǝpan-damɓalǝu ace mǝnana ɓǝà pà amur ɓabum Haruna a koya pwari nǝ̀ kùtí a ɓadǝmbam aɓa Ban Mǝfele ka. Anggo sǝ amǝno yì agir ka à nǝ̀ nongŋo amur ɓabum Haruna ace súrǝ̀ nê mem amur amǝ Isǝrayila a ɓadǝmbam, Mim Yahweh koya pwari.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 <<Daura-tsuru mǝsauwe mala efot ka ɓǝà tè kat nǝ ɗà'ndíng mǝlùre.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 Ɓǝà nying ban fonggǝrang a myali ace oasǝ ɓamuru, sǝ ɓǝà tà myali nǝ nkonggúr mǝcandǝe ɓǝ̀ gumbǝli kat, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa sàn raka.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 Awu nǝ kàrì kún daure nǝ agir kǝla aɓǝla mɓǝring mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe ka, sǝ wu gyarki amuna gwaroji bolo-njengǝlan a nrea.
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 Amuna gwaroji bolo-njengǝlan andǝ aɓǝla mɓǝring ngga ɓǝà gaɓi-ɓalǝarǝia camge a kún daure, ɓǝà gumbǝli.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 Dumǝna púp Haruna nǝ̀ oasǝ mǝnia yì daura ka arǝì ɓǝ̀ ndarǝ pàk túró mala pǝris ka. Ɓǝ̀ ndarǝ kutio nǝ̀ yiu a ɓadǝmbam aɓa Ban Mǝfele, ko ɓǝ̀ ndarǝ púrì wi nǝ̀ u ka, à nǝ̀ ok ɓua mala amuna gwaroji mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝkǝa wù raka.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 <<Pàk baji mǝkyauwe nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne sǝ wu nyoulǝ cau mǝnia ka amurí ama: Mǝfele na aban Yahweh.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 Kùrrì nǝ nkonggúr mǝlùre arǝ nggubyau mbuɓi múrû mala Haruna nǝ ban ɓadǝmbi.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 Haruna nǝ̀ nggǝ mārǝi a kúndǝmbi koya pwari. Mǝnia ka nda ace lǝmdǝ ama ɓǝ̀ amǝ Isǝrayila pà agir'nkila abanam kǝla pàɓoro mǝfele malea, sǝ à pè nǝ ɓwarkio aɓalǝi ka, Haruna nǝ̀ twal atanni mǝnana à nǝ̀ yiu atàcau mala amǝno yì aɓwarkio ka amurí, ace mǝnana, Mim, Yahweh ka, mǝ ak apaɓoro mǝnana kat à yinǝia abanam ngga.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 <<Awu nǝ tà daura-ɓaɓalǝu mǝlime ace Haruna, andǝ nggubyau mbuɓi múrû male, nǝ nkonggúr-linǝn mǝɓǝlke. Sǝ awu nǝ pàkki wi bugìr mārǝ́ taɓunu mǝnana à nbákí rǝì nǝ tagìr mǝɓoarsǝne ka.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 <<Awu nǝ pàk adaura túró-pǝris, andǝ abugìr mārǝ́ taɓunu, andǝ asukuru, ace amuna-burana mala Haruna, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝnia nǝ ɓoarɓwa andǝ gulo.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 Awu nǝ oasǝì Haruna andǝ amuna-burana male amǝnia yì agir-nggūrǝu ka arǝia. Sǝ awu nǝ ɗārǝia nǝ mùrú olif ace kùria wia gulo, sǝ ace tària mala pàkkam túró kǝla apǝris.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 Awu nǝ swàrî Haruna andǝ koyan atà amuna-burana male ka ashiwan mala nggubyau linǝn. Shiwan ngga à nǝ̀ oasǝi a taɓunu sǝ akusǝì nǝ̀ sulǝo aban yiu amur abyalu, ace mǝnana ɓata ɓwa ɓǝ̀ kǝa ueo a nza raka.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 Dumǝna púp Haruna andǝ amuna-burana male ka à nǝ̀ oasǝ agirɓadǝmbu ateà a pwari mana kat à nǝ̀ kùtí a ɓadǝmbam aɓa Tara Ban-peri, ko à nǝ̀ gbashì ban gyangŋan ace pàk túró pǝris aɓa Ban Mǝfele ka. Mǝnia ka nda ace mǝnana ɓǝà kǝa nunbi ɓamuria cauɓikea sǝ à nǝ̀ wù ka ɗàng. Mǝnia yì nggurcau ka nda ace Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè tàtǝ́k.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.