Êxodo 27
mbu (MBU) vs NTLH
1 <<Awu nǝ pàk gyangŋan nǝ nggun-akasiya. Sauwa male nǝ̀ duk ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, tangŋa male, ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu ine nǝ gauwa-tsùrú.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Sǝ awu nǝ pàkki wi anjawe arǝ agirikúní ine. Yì gyangŋan andǝ anjawe ka shària nǝ nggun mǝmwashati, sǝ wu gir rǝi kat nǝ bolo-bángŋá.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Awu nǝ pàk ankwaring-bolo ace pwan tú male, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, andǝ ashokali-nyama, andǝ atasau-bǝsa. Amǝnia yì agirtúró kat ka, awu nǝ peǎ nǝ bolo-bángŋá.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Awu nǝ pàk bàndà nǝ waya mala bolo-bángŋá, sǝ awu nǝ̀ tsǝki wi agbalmò bolo-bángŋá ine arǝ abankara male a kúní ace bwale.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Awu nǝ tsǝk mǝno yì bàndà ka aɓa gyangŋan, a bumi nǝ ɓalǝu.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Awu nǝ pàk agara ɓari nǝ nggun-akasiya, sǝ wu gir rǝia nǝ bolo-bángŋá.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Komǝye ka oasǝi aɓalǝ atūli gbalmò ɓari a ban ankanggari gyangŋan, ace twale.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Yì gyangŋan ngga pè nǝ akpamgbang; nying ɓālǝi ɓǝ̀ nong horondong. Pè kǝla mǝnana à lǝmdǝò amur nkono ka.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 <<Awu nǝ kasǝ patal ɓǝ̀ kàrì Taragula. A bumban male mana sǝn njar-kunmur ka, gyarki wi alagìr mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka; sauwa malea ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno (150), sǝ ɓǝà gyarki arǝ
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 anggun-kala male lumi-ɓari aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari, mana à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá ka; sǝ anggun-kala andǝ ankò malea, andǝ anlǐ-gyargìr mana à bwal alagìr ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-azǝrfa.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 Anggo gbal, a bumban mǝnana sǝn njar-nza ka, à nǝ̀ gyarki alagìr mǝnana sauwa malea ka ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150) ka, arǝ anggun-kala lumi-ɓari, aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà, mǝnana yià kat ka, bolo-bángŋá na à peǎ nǝia ka. Anlǐ-gyargìr mana à bwal alagìr, arǝ anggun-kala andǝ ankò malea ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-azǝrfa.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 <<Bumban mala patal a buì mǝnana nǝ njar-nzali ka, awu nǝ gyarki alagìr mana sauwa malea ka, ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno (75) na ka, arǝ anggun-kala male lum mǝnana à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum ngga.
12 — ausente —
13 Bumban mǝnana nǝ njartakuli, ban kutio a patal mala Taragula ka, sauwa male gbal ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno.
13 — ausente —
14 Lagìr mǝnana nǝ̀ gyar a buì mǝlì mala kunɓala ka, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ ɓǝ̀ gyare arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
14 — ausente —
15 Lagìr mǝnana nǝ̀ gyar a buì mǝ'nggare ka, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ɓari nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ ɓǝ̀ gyar arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
15 — ausente —
16 <<Bankutio aɓa patal ka, kumbi wi lagìr gbare mǝnana tangŋa male ka ɓǝ̀ pak ɓakusǝu lumi-tàrú. Ɓǝà tè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka, sǝ ɓǝà nyoulǝ rǝi aɓa sǝlǝ tagìr mǝɓoarsǝne nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe. Gyari arǝ anggun-kala ine mǝnana à came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà ine ka.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Anggun-kala mǝnana kat à kàrì patal ka, ɓǝà camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-bángŋá. Gangndǝki agara bolo-azǝrfa amur anggun-kala kat sǝ wu kùrkia arǝarǝia. Tsǝkia wia anlǐ-gyargìr malea mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Yì patal kat ka, sauwa male ɓǝ̀ pak ɓakusǝu gbǝman nǝ lumi-tongno (150), sǝ tangŋa male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tongno (75). Dāh'rya mala alagìr male mǝnana à nǝ̀ gìr ban ngga, ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú (7.5). Ɓǝà peǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka. Agumtǝl-tǝrtà anggun-kala ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-bángŋá.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Agir mǝnana kat à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝia ace túró ɓá Taragula, ko ɓǝ̀ mǝye nda túró malea ka, andǝ ankpako male, andǝ ankpako mala anggun-kal patal ka, dumǝna púp à nǝ̀ peǎ nǝ bolo-bángŋá.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 <<Banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝo nǝ mùrú olif mǝɓoarne mǝnana à kambi nǝ kamba ka ace soe aɓa pitǝla, ace mǝnana abǝsa male ka ɓǝà kǝ earke koya pwari.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Haruna andǝ amuni, na à nǝ̀ tamsǝ pitǝla a ɓadǝmbam aɓa Tara Ban-peri, anzǝm lagìr-kasǝbân mǝnana gbàr Akwati mala Acau-nakûn ngga, sǝ à nǝ̀ nggǝ tsǝkir pitǝla ace mǝnana abǝsa male ɓǝà kǝ earke a ɓadǝmbam, twal a koya pwarikpǝra bà kwaro mala ban. Mǝnia yi nzongcau ka, dumǝna púp amǝ Isǝrayila andǝ amǝ'keà arǝ anza malea kat à nǝ̀ kpate.
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.