Êxodo 27
mbu (MBU) vs NAA
1 <<Awu nǝ pàk gyangŋan nǝ nggun-akasiya. Sauwa male nǝ̀ duk ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, tangŋa male, ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu ine nǝ gauwa-tsùrú.
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Sǝ awu nǝ pàkki wi anjawe arǝ agirikúní ine. Yì gyangŋan andǝ anjawe ka shària nǝ nggun mǝmwashati, sǝ wu gir rǝi kat nǝ bolo-bángŋá.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Awu nǝ pàk ankwaring-bolo ace pwan tú male, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, andǝ ashokali-nyama, andǝ atasau-bǝsa. Amǝnia yì agirtúró kat ka, awu nǝ peǎ nǝ bolo-bángŋá.
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Awu nǝ pàk bàndà nǝ waya mala bolo-bángŋá, sǝ awu nǝ̀ tsǝki wi agbalmò bolo-bángŋá ine arǝ abankara male a kúní ace bwale.
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Awu nǝ tsǝk mǝno yì bàndà ka aɓa gyangŋan, a bumi nǝ ɓalǝu.
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Awu nǝ pàk agara ɓari nǝ nggun-akasiya, sǝ wu gir rǝia nǝ bolo-bángŋá.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Komǝye ka oasǝi aɓalǝ atūli gbalmò ɓari a ban ankanggari gyangŋan, ace twale.
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Yì gyangŋan ngga pè nǝ akpamgbang; nying ɓālǝi ɓǝ̀ nong horondong. Pè kǝla mǝnana à lǝmdǝò amur nkono ka.
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 <<Awu nǝ kasǝ patal ɓǝ̀ kàrì Taragula. A bumban male mana sǝn njar-kunmur ka, gyarki wi alagìr mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka; sauwa malea ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno (150), sǝ ɓǝà gyarki arǝ
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 anggun-kala male lumi-ɓari aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari, mana à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá ka; sǝ anggun-kala andǝ ankò malea, andǝ anlǐ-gyargìr mana à bwal alagìr ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-azǝrfa.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 Anggo gbal, a bumban mǝnana sǝn njar-nza ka, à nǝ̀ gyarki alagìr mǝnana sauwa malea ka ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150) ka, arǝ anggun-kala lumi-ɓari, aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà, mǝnana yià kat ka, bolo-bángŋá na à peǎ nǝia ka. Anlǐ-gyargìr mana à bwal alagìr, arǝ anggun-kala andǝ ankò malea ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-azǝrfa.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 <<Bumban mala patal a buì mǝnana nǝ njar-nzali ka, awu nǝ gyarki alagìr mana sauwa malea ka, ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno (75) na ka, arǝ anggun-kala male lum mǝnana à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum ngga.
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Bumban mǝnana nǝ njartakuli, ban kutio a patal mala Taragula ka, sauwa male gbal ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno.
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 Lagìr mǝnana nǝ̀ gyar a buì mǝlì mala kunɓala ka, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ ɓǝ̀ gyare arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 Lagìr mǝnana nǝ̀ gyar a buì mǝ'nggare ka, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ɓari nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ ɓǝ̀ gyar arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 <<Bankutio aɓa patal ka, kumbi wi lagìr gbare mǝnana tangŋa male ka ɓǝ̀ pak ɓakusǝu lumi-tàrú. Ɓǝà tè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka, sǝ ɓǝà nyoulǝ rǝi aɓa sǝlǝ tagìr mǝɓoarsǝne nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe. Gyari arǝ anggun-kala ine mǝnana à came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà ine ka.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Anggun-kala mǝnana kat à kàrì patal ka, ɓǝà camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-bángŋá. Gangndǝki agara bolo-azǝrfa amur anggun-kala kat sǝ wu kùrkia arǝarǝia. Tsǝkia wia anlǐ-gyargìr malea mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 Yì patal kat ka, sauwa male ɓǝ̀ pak ɓakusǝu gbǝman nǝ lumi-tongno (150), sǝ tangŋa male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tongno (75). Dāh'rya mala alagìr male mǝnana à nǝ̀ gìr ban ngga, ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú (7.5). Ɓǝà peǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka. Agumtǝl-tǝrtà anggun-kala ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-bángŋá.
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Agir mǝnana kat à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝia ace túró ɓá Taragula, ko ɓǝ̀ mǝye nda túró malea ka, andǝ ankpako male, andǝ ankpako mala anggun-kal patal ka, dumǝna púp à nǝ̀ peǎ nǝ bolo-bángŋá.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 <<Banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝo nǝ mùrú olif mǝɓoarne mǝnana à kambi nǝ kamba ka ace soe aɓa pitǝla, ace mǝnana abǝsa male ka ɓǝà kǝ earke koya pwari.
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 Haruna andǝ amuni, na à nǝ̀ tamsǝ pitǝla a ɓadǝmbam aɓa Tara Ban-peri, anzǝm lagìr-kasǝbân mǝnana gbàr Akwati mala Acau-nakûn ngga, sǝ à nǝ̀ nggǝ tsǝkir pitǝla ace mǝnana abǝsa male ɓǝà kǝ earke a ɓadǝmbam, twal a koya pwarikpǝra bà kwaro mala ban. Mǝnia yi nzongcau ka, dumǝna púp amǝ Isǝrayila andǝ amǝ'keà arǝ anza malea kat à nǝ̀ kpate.
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.