Êxodo 27

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Awu nǝ pàk gyangŋan nǝ nggun-akasiya. Sauwa male nǝ̀ duk ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, tangŋa male, ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu ine nǝ gauwa-tsùrú.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Sǝ awu nǝ pàkki wi anjawe arǝ agirikúní ine. Yì gyangŋan andǝ anjawe ka shària nǝ nggun mǝmwashati, sǝ wu gir rǝi kat nǝ bolo-bángŋá.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Awu nǝ pàk ankwaring-bolo ace pwan tú male, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, andǝ ashokali-nyama, andǝ atasau-bǝsa. Amǝnia yì agirtúró kat ka, awu nǝ peǎ nǝ bolo-bángŋá.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Awu nǝ pàk bàndà nǝ waya mala bolo-bángŋá, sǝ awu nǝ̀ tsǝki wi agbalmò bolo-bángŋá ine arǝ abankara male a kúní ace bwale.
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 Awu nǝ tsǝk mǝno yì bàndà ka aɓa gyangŋan, a bumi nǝ ɓalǝu.
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 Awu nǝ pàk agara ɓari nǝ nggun-akasiya, sǝ wu gir rǝia nǝ bolo-bángŋá.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 Komǝye ka oasǝi aɓalǝ atūli gbalmò ɓari a ban ankanggari gyangŋan, ace twale.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Yì gyangŋan ngga pè nǝ akpamgbang; nying ɓālǝi ɓǝ̀ nong horondong. Pè kǝla mǝnana à lǝmdǝò amur nkono ka.
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 <<Awu nǝ kasǝ patal ɓǝ̀ kàrì Taragula. A bumban male mana sǝn njar-kunmur ka, gyarki wi alagìr mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka; sauwa malea ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno (150), sǝ ɓǝà gyarki arǝ
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 anggun-kala male lumi-ɓari aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari, mana à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá ka; sǝ anggun-kala andǝ ankò malea, andǝ anlǐ-gyargìr mana à bwal alagìr ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-azǝrfa.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Anggo gbal, a bumban mǝnana sǝn njar-nza ka, à nǝ̀ gyarki alagìr mǝnana sauwa malea ka ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150) ka, arǝ anggun-kala lumi-ɓari, aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà, mǝnana yià kat ka, bolo-bángŋá na à peǎ nǝia ka. Anlǐ-gyargìr mana à bwal alagìr, arǝ anggun-kala andǝ ankò malea ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-azǝrfa.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 <<Bumban mala patal a buì mǝnana nǝ njar-nzali ka, awu nǝ gyarki alagìr mana sauwa malea ka, ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno (75) na ka, arǝ anggun-kala male lum mǝnana à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum ngga.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Bumban mǝnana nǝ njartakuli, ban kutio a patal mala Taragula ka, sauwa male gbal ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 Lagìr mǝnana nǝ̀ gyar a buì mǝlì mala kunɓala ka, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ ɓǝ̀ gyare arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 Lagìr mǝnana nǝ̀ gyar a buì mǝ'nggare ka, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ɓari nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ ɓǝ̀ gyar arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 <<Bankutio aɓa patal ka, kumbi wi lagìr gbare mǝnana tangŋa male ka ɓǝ̀ pak ɓakusǝu lumi-tàrú. Ɓǝà tè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka, sǝ ɓǝà nyoulǝ rǝi aɓa sǝlǝ tagìr mǝɓoarsǝne nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe. Gyari arǝ anggun-kala ine mǝnana à came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà ine ka.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Anggun-kala mǝnana kat à kàrì patal ka, ɓǝà camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-bángŋá. Gangndǝki agara bolo-azǝrfa amur anggun-kala kat sǝ wu kùrkia arǝarǝia. Tsǝkia wia anlǐ-gyargìr malea mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 Yì patal kat ka, sauwa male ɓǝ̀ pak ɓakusǝu gbǝman nǝ lumi-tongno (150), sǝ tangŋa male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tongno (75). Dāh'rya mala alagìr male mǝnana à nǝ̀ gìr ban ngga, ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú (7.5). Ɓǝà peǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka. Agumtǝl-tǝrtà anggun-kala ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-bángŋá.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Agir mǝnana kat à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝia ace túró ɓá Taragula, ko ɓǝ̀ mǝye nda túró malea ka, andǝ ankpako male, andǝ ankpako mala anggun-kal patal ka, dumǝna púp à nǝ̀ peǎ nǝ bolo-bángŋá.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 <<Banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝo nǝ mùrú olif mǝɓoarne mǝnana à kambi nǝ kamba ka ace soe aɓa pitǝla, ace mǝnana abǝsa male ka ɓǝà kǝ earke koya pwari.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 Haruna andǝ amuni, na à nǝ̀ tamsǝ pitǝla a ɓadǝmbam aɓa Tara Ban-peri, anzǝm lagìr-kasǝbân mǝnana gbàr Akwati mala Acau-nakûn ngga, sǝ à nǝ̀ nggǝ tsǝkir pitǝla ace mǝnana abǝsa male ɓǝà kǝ earke a ɓadǝmbam, twal a koya pwarikpǝra bà kwaro mala ban. Mǝnia yi nzongcau ka, dumǝna púp amǝ Isǝrayila andǝ amǝ'keà arǝ anza malea kat à nǝ̀ kpate.
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.