Êxodo 27
mbu (MBU) vs ARIB
1 <<Awu nǝ pàk gyangŋan nǝ nggun-akasiya. Sauwa male nǝ̀ duk ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, tangŋa male, ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu ine nǝ gauwa-tsùrú.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura {será quadrado o altar}, e de três côvados a altura.
2 Sǝ awu nǝ pàkki wi anjawe arǝ agirikúní ine. Yì gyangŋan andǝ anjawe ka shària nǝ nggun mǝmwashati, sǝ wu gir rǝi kat nǝ bolo-bángŋá.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Awu nǝ pàk ankwaring-bolo ace pwan tú male, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, andǝ ashokali-nyama, andǝ atasau-bǝsa. Amǝnia yì agirtúró kat ka, awu nǝ peǎ nǝ bolo-bángŋá.
3 Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Awu nǝ pàk bàndà nǝ waya mala bolo-bángŋá, sǝ awu nǝ̀ tsǝki wi agbalmò bolo-bángŋá ine arǝ abankara male a kúní ace bwale.
4 Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos,
5 Awu nǝ tsǝk mǝno yì bàndà ka aɓa gyangŋan, a bumi nǝ ɓalǝu.
5 e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Awu nǝ pàk agara ɓari nǝ nggun-akasiya, sǝ wu gir rǝia nǝ bolo-bángŋá.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Komǝye ka oasǝi aɓalǝ atūli gbalmò ɓari a ban ankanggari gyangŋan, ace twale.
7 Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Yì gyangŋan ngga pè nǝ akpamgbang; nying ɓālǝi ɓǝ̀ nong horondong. Pè kǝla mǝnana à lǝmdǝò amur nkono ka.
8 Ôco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 <<Awu nǝ kasǝ patal ɓǝ̀ kàrì Taragula. A bumban male mana sǝn njar-kunmur ka, gyarki wi alagìr mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka; sauwa malea ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno (150), sǝ ɓǝà gyarki arǝ
9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 anggun-kala male lumi-ɓari aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari, mana à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá ka; sǝ anggun-kala andǝ ankò malea, andǝ anlǐ-gyargìr mana à bwal alagìr ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-azǝrfa.
10 As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Anggo gbal, a bumban mǝnana sǝn njar-nza ka, à nǝ̀ gyarki alagìr mǝnana sauwa malea ka ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150) ka, arǝ anggun-kala lumi-ɓari, aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà, mǝnana yià kat ka, bolo-bángŋá na à peǎ nǝia ka. Anlǐ-gyargìr mana à bwal alagìr, arǝ anggun-kala andǝ ankò malea ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-azǝrfa.
11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 <<Bumban mala patal a buì mǝnana nǝ njar-nzali ka, awu nǝ gyarki alagìr mana sauwa malea ka, ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno (75) na ka, arǝ anggun-kala male lum mǝnana à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum ngga.
12 E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas.
13 Bumban mǝnana nǝ njartakuli, ban kutio a patal mala Taragula ka, sauwa male gbal ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno.
13 Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados.
14 Lagìr mǝnana nǝ̀ gyar a buì mǝlì mala kunɓala ka, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ ɓǝ̀ gyare arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
14 As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas.
15 Lagìr mǝnana nǝ̀ gyar a buì mǝ'nggare ka, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ɓari nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ ɓǝ̀ gyar arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
15 E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas.
16 <<Bankutio aɓa patal ka, kumbi wi lagìr gbare mǝnana tangŋa male ka ɓǝ̀ pak ɓakusǝu lumi-tàrú. Ɓǝà tè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka, sǝ ɓǝà nyoulǝ rǝi aɓa sǝlǝ tagìr mǝɓoarsǝne nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe. Gyari arǝ anggun-kala ine mǝnana à came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà ine ka.
16 Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas.
17 Anggun-kala mǝnana kat à kàrì patal ka, ɓǝà camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-bángŋá. Gangndǝki agara bolo-azǝrfa amur anggun-kala kat sǝ wu kùrkia arǝarǝia. Tsǝkia wia anlǐ-gyargìr malea mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka.
17 Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze.
18 Yì patal kat ka, sauwa male ɓǝ̀ pak ɓakusǝu gbǝman nǝ lumi-tongno (150), sǝ tangŋa male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tongno (75). Dāh'rya mala alagìr male mǝnana à nǝ̀ gìr ban ngga, ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú (7.5). Ɓǝà peǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka. Agumtǝl-tǝrtà anggun-kala ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-bángŋá.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze.
19 Agir mǝnana kat à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà túró nǝia ace túró ɓá Taragula, ko ɓǝ̀ mǝye nda túró malea ka, andǝ ankpako male, andǝ ankpako mala anggun-kal patal ka, dumǝna púp à nǝ̀ peǎ nǝ bolo-bángŋá.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze.
20 <<Banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝo nǝ mùrú olif mǝɓoarne mǝnana à kambi nǝ kamba ka ace soe aɓa pitǝla, ace mǝnana abǝsa male ka ɓǝà kǝ earke koya pwari.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente.
21 Haruna andǝ amuni, na à nǝ̀ tamsǝ pitǝla a ɓadǝmbam aɓa Tara Ban-peri, anzǝm lagìr-kasǝbân mǝnana gbàr Akwati mala Acau-nakûn ngga, sǝ à nǝ̀ nggǝ tsǝkir pitǝla ace mǝnana abǝsa male ɓǝà kǝ earke a ɓadǝmbam, twal a koya pwarikpǝra bà kwaro mala ban. Mǝnia yi nzongcau ka, dumǝna púp amǝ Isǝrayila andǝ amǝ'keà arǝ anza malea kat à nǝ̀ kpate.
21 Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.