Êxodo 25
mbu (MBU) vs VC
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Ne amǝ Isǝrayila ama ɓǝà yinǝ aɓoro ɓǝà yi pa abanam. Ak gìr mǝnana ɓwa twalo a ɓabumi sǝ yinǝi nǝ̀ pà acem ngga.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Amǝnia ka à nda ka aɓoro mǝnana awu nǝ ak a buia ka:
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe;
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 nggú gam mǝnana à bàngsǝí ka;
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 mùrú olif ace tsǝk bǝsa arǝ pitǝla;
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna ace gilǝkice rǝ efot andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 <<Tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà pàk Tara-mǝfele acem, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn do aɓalǝia ka.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Pàk mǝnia yì Tara-mǝfele ka andǝ agir ɓālǝi kat aɓa kpate a nzongni gǝ̀rgǝ̀r, kǝla karikè mala Taragula mǝnana mǝ nǝ lǝmdǝò ka.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 <<Tsǝk aɓwana ɓǝà gbàllì Akwati Kùrcau nǝ kpamgbang mala nggun-akasiya. Sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú, sǝ dāh'rya male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, ɓālǝi andǝ nzǝmi; ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì kúni kat.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Tùl agbalmò ine mala bolo-njengǝlan aceì, sǝ kpapì mwashat arǝ nkanggariban mala koya kusǝ akwati.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Shàr agara mala nggun-akasiya, sǝ wu gir rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 Oasǝ agare aɓalǝ agbalmò arǝ ankanggariban mala akwati ace twale.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Amǝnia yì agara ace twal akwati ka ɓǝà ɗekia kàm aɓalǝ agbalmò arǝ akwati; ɓǝà kǝa pusǝia ɗàng.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Awu nǝ tsǝk Acau-nakûn mǝnana mǝ nǝ po ka aɓa mǝnia yì akwati ka.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 <<Awu nǝ pàkkî Akwati gìrkúni male, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne kat. Sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Awu nǝ tùl aɓǝ̀nzál mala acerup ɓari nǝ bolo-njengǝlan mǝnana à walki ka, ɓǝà came arǝ akún-bân ɓari amur gìrkúni, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Tsǝk ɓè cerup ɓǝ̀ came a ɓè kún-bân amur gìrkún Akwati sǝ ɓè cerup ka tsǝì a nkāɓe ɓì a kún-bân. Bolo-njengǝlan mǝnana à nǝ̀ peǎ nǝi ka ɓǝ̀ kpapi arǝ bolo-njengǝlan mǝnana à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà gìrkún Akwati nǝi ka, ace mǝnana ɓǝà duk mwashat.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Acerup ka tsǝia, komǝye ka ɓamǝsǝi ɓǝ̀ pǝlǝ nǝban ɓamǝsǝ ɓi. Ɓamǝsǝia ɓǝà kǝ sǝn múr gìrkún Akwati, sǝ abuia mǝnana à mǝn a kùli ka ɓǝà kùmsǝó amur gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Acau-nakûn mǝnana mǝ nǝ pò ka, awu nǝ tsǝia aɓa Akwati, sǝ awu nǝ kùmsǝ̀ gìrkún Akwati amúrià.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ we kano, a nre ka ɓǝ̀nzál acerup ɓari, mǝnana à nda amur gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r ka, sǝ mǝ nǝ banggo cau nǝ kuli, acau mala nzongcau mana kat ǝn nggǝ pò ace amǝ Isǝrayila ka. Akwati Kùrcau|alt="The Art of the Convenant" src="co00992b.TIF" size="col" loc="25:22" copy="Cook OT Images" ref="25:10-22"
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 <<Awu nǝ gballì kpamgbang mala nggun-akasiya, ace tsǝk agir amurí; sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu mwashat nǝ incì tongno-nong-mwashat, sǝ dāh'rya male ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Awu nǝ gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, sǝ a nǝ ɓak kúní ɓǝ̀ kàrì nǝ bolo-njengǝlan.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Múr kpamgbang mana sárǝ́ ka, awu nǝ pàkki wi mǝ-nzong mǝnana nyane male ka incì tàrú na ka ɓǝ̀ kàrì kúní kat, sǝ wu ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì mǝ-nzong nì.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Awu nǝ tùl agbalmò ine nǝ bolo-njengǝlan aceì, sǝ awu nǝ kpapia arǝ abankara male ine, arǝ akusǝi ine.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Agbalmò mǝnia mana à nda ace bwal agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twalna kpamgbang-tsǝk-agir nǝia ka, tsǝia arǝ akusǝ kpamgbang ɓǝà gbashì ban nzong kúni.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Awu nǝ pàk agara twal kpamgbang-tsǝk-agir nǝ nggun-akasiya, sǝ awu nǝ gìr rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Awu nǝ pàk aparanti male, andǝ acembe male, andǝ amuna-nkenye male, andǝ amuna-bàng male ace solǝ pàgir mala girnùná; awu ne pea nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Awu nǝ tsǝk Bǝredi mala Ɓadǝm Yahweh, mǝnana à pànà ɓoro nǝi abanam ngga amur kpamgbang a ɓadǝmbam koya pwari.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 <<Awu nǝ pàk gìr tàmsǝ apitǝla nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne. Kusǝ gìr tàmsǝ apitǝla, andǝ garè mǝnana cam a ɓaɓalǝu, andǝ nyoulǝa rǝi mǝnana kǝla tǒ mala fufe nǝ pwasǝe andǝ tǝ́r-fufe ka, awu nǝ̀ pè kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mwashat mǝnana à walki ka.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Pàk garè ɓǝ̀ pàngnǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ ankanggari ka; tàrú a nkanggari man sǝ tàrú a ɓè nkanggari.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Komǝye atà abui tongno-nong-mwashat ka, ɓak rǝì ɓǝ̀ lǝmdǝ nyoulǝa tǒ mala afufe tàrú mala nggun-almon, sǝ koya fufe ka ɓǝ̀ pàngnǝ pwasǝe andǝ tǝ́r-fufe male.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Ɓak rǝ gìr tàmsǝ apitǝla ɓǝ̀ lǝmdǝ nyoulǝa mala afufe ine mala nggun-almon nǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe malea.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 Nyoulǝa tǝ́r-fufe mwashat ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala ɓari atà abu gìr tamsǝ apitǝla; ɓaria nyoulǝa tǝ́r-fufe ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala aɓea abui ɓari, sǝ tàruià nyoulǝa tǝ́r-fufe ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala masǝlǝata abui ɓari, mǝnana yià kat à sana arǝ gara gìr tàmsǝ apitǝla ka; anggo sǝ gìr tàmsǝ apitǝla ka nǝ̀ pàngnǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ garè ka.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Yì gìr tàmsǝ apitǝla andǝ nyoulǝa rǝi mala afufe andǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe ka, à nǝ̀ pea kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mǝɓoarne mwashat mǝnana à walki ka.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 <<Awu nǝ pàk apitǝla tongno-nong-ɓari ace gìr tàmsǝ apitǝla, sǝ wu tamsǝkia [amur garè andǝ abui tongno-nong-mwashat], ace mǝnana ɓǝà pa tǎlaban a banfana mana a ɓadǝmbi ka.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Amǝmyal (mala kǝtǝriki tú kún bùgìr-bǝsa) andǝ atasau-bǝsa ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Pàktúró nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne mǝnana dǝmbǝrya male ka tyang lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno [35] na ka sǝ wu pàk gìr tàmsǝ apitǝla andǝ agirtúró male kat.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 <<Tsǝkiro wu pak agir man kat aɓa kpate a nzongni kǝla mǝnana ǝn lǝmdǝò amur nkono ka.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.