Êxodo 25

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 <<Ne amǝ Isǝrayila ama ɓǝà yinǝ aɓoro ɓǝà yi pa abanam. Ak gìr mǝnana ɓwa twalo a ɓabumi sǝ yinǝi nǝ̀ pà acem ngga.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Amǝnia ka à nda ka aɓoro mǝnana awu nǝ ak a buia ka:
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 nggú gam mǝnana à bàngsǝí ka;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 mùrú olif ace tsǝk bǝsa arǝ pitǝla;
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna ace gilǝkice rǝ efot andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 <<Tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà pàk Tara-mǝfele acem, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn do aɓalǝia ka.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Pàk mǝnia yì Tara-mǝfele ka andǝ agir ɓālǝi kat aɓa kpate a nzongni gǝ̀rgǝ̀r, kǝla karikè mala Taragula mǝnana mǝ nǝ lǝmdǝò ka.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 <<Tsǝk aɓwana ɓǝà gbàllì Akwati Kùrcau nǝ kpamgbang mala nggun-akasiya. Sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú, sǝ dāh'rya male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, ɓālǝi andǝ nzǝmi; ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì kúni kat.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Tùl agbalmò ine mala bolo-njengǝlan aceì, sǝ kpapì mwashat arǝ nkanggariban mala koya kusǝ akwati.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Shàr agara mala nggun-akasiya, sǝ wu gir rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Oasǝ agare aɓalǝ agbalmò arǝ ankanggariban mala akwati ace twale.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Amǝnia yì agara ace twal akwati ka ɓǝà ɗekia kàm aɓalǝ agbalmò arǝ akwati; ɓǝà kǝa pusǝia ɗàng.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Awu nǝ tsǝk Acau-nakûn mǝnana mǝ nǝ po ka aɓa mǝnia yì akwati ka.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 <<Awu nǝ pàkkî Akwati gìrkúni male, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne kat. Sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Awu nǝ tùl aɓǝ̀nzál mala acerup ɓari nǝ bolo-njengǝlan mǝnana à walki ka, ɓǝà came arǝ akún-bân ɓari amur gìrkúni, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Tsǝk ɓè cerup ɓǝ̀ came a ɓè kún-bân amur gìrkún Akwati sǝ ɓè cerup ka tsǝì a nkāɓe ɓì a kún-bân. Bolo-njengǝlan mǝnana à nǝ̀ peǎ nǝi ka ɓǝ̀ kpapi arǝ bolo-njengǝlan mǝnana à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà gìrkún Akwati nǝi ka, ace mǝnana ɓǝà duk mwashat.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Acerup ka tsǝia, komǝye ka ɓamǝsǝi ɓǝ̀ pǝlǝ nǝban ɓamǝsǝ ɓi. Ɓamǝsǝia ɓǝà kǝ sǝn múr gìrkún Akwati, sǝ abuia mǝnana à mǝn a kùli ka ɓǝà kùmsǝó amur gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Acau-nakûn mǝnana mǝ nǝ pò ka, awu nǝ tsǝia aɓa Akwati, sǝ awu nǝ kùmsǝ̀ gìrkún Akwati amúrià.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ we kano, a nre ka ɓǝ̀nzál acerup ɓari, mǝnana à nda amur gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r ka, sǝ mǝ nǝ banggo cau nǝ kuli, acau mala nzongcau mana kat ǝn nggǝ pò ace amǝ Isǝrayila ka. Akwati Kùrcau|alt="The Art of the Convenant" src="co00992b.TIF" size="col" loc="25:22" copy="Cook OT Images" ref="25:10-22"
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 <<Awu nǝ gballì kpamgbang mala nggun-akasiya, ace tsǝk agir amurí; sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu mwashat nǝ incì tongno-nong-mwashat, sǝ dāh'rya male ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Awu nǝ gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, sǝ a nǝ ɓak kúní ɓǝ̀ kàrì nǝ bolo-njengǝlan.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Múr kpamgbang mana sárǝ́ ka, awu nǝ pàkki wi mǝ-nzong mǝnana nyane male ka incì tàrú na ka ɓǝ̀ kàrì kúní kat, sǝ wu ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì mǝ-nzong nì.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Awu nǝ tùl agbalmò ine nǝ bolo-njengǝlan aceì, sǝ awu nǝ kpapia arǝ abankara male ine, arǝ akusǝi ine.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Agbalmò mǝnia mana à nda ace bwal agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twalna kpamgbang-tsǝk-agir nǝia ka, tsǝia arǝ akusǝ kpamgbang ɓǝà gbashì ban nzong kúni.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Awu nǝ pàk agara twal kpamgbang-tsǝk-agir nǝ nggun-akasiya, sǝ awu nǝ gìr rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Awu nǝ pàk aparanti male, andǝ acembe male, andǝ amuna-nkenye male, andǝ amuna-bàng male ace solǝ pàgir mala girnùná; awu ne pea nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Awu nǝ tsǝk Bǝredi mala Ɓadǝm Yahweh, mǝnana à pànà ɓoro nǝi abanam ngga amur kpamgbang a ɓadǝmbam koya pwari.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 <<Awu nǝ pàk gìr tàmsǝ apitǝla nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne. Kusǝ gìr tàmsǝ apitǝla, andǝ garè mǝnana cam a ɓaɓalǝu, andǝ nyoulǝa rǝi mǝnana kǝla tǒ mala fufe nǝ pwasǝe andǝ tǝ́r-fufe ka, awu nǝ̀ pè kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mwashat mǝnana à walki ka.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Pàk garè ɓǝ̀ pàngnǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ ankanggari ka; tàrú a nkanggari man sǝ tàrú a ɓè nkanggari.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Komǝye atà abui tongno-nong-mwashat ka, ɓak rǝì ɓǝ̀ lǝmdǝ nyoulǝa tǒ mala afufe tàrú mala nggun-almon, sǝ koya fufe ka ɓǝ̀ pàngnǝ pwasǝe andǝ tǝ́r-fufe male.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Ɓak rǝ gìr tàmsǝ apitǝla ɓǝ̀ lǝmdǝ nyoulǝa mala afufe ine mala nggun-almon nǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe malea.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Nyoulǝa tǝ́r-fufe mwashat ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala ɓari atà abu gìr tamsǝ apitǝla; ɓaria nyoulǝa tǝ́r-fufe ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala aɓea abui ɓari, sǝ tàruià nyoulǝa tǝ́r-fufe ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala masǝlǝata abui ɓari, mǝnana yià kat à sana arǝ gara gìr tàmsǝ apitǝla ka; anggo sǝ gìr tàmsǝ apitǝla ka nǝ̀ pàngnǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ garè ka.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Yì gìr tàmsǝ apitǝla andǝ nyoulǝa rǝi mala afufe andǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe ka, à nǝ̀ pea kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mǝɓoarne mwashat mǝnana à walki ka.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 <<Awu nǝ pàk apitǝla tongno-nong-ɓari ace gìr tàmsǝ apitǝla, sǝ wu tamsǝkia [amur garè andǝ abui tongno-nong-mwashat], ace mǝnana ɓǝà pa tǎlaban a banfana mana a ɓadǝmbi ka.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Amǝmyal (mala kǝtǝriki tú kún bùgìr-bǝsa) andǝ atasau-bǝsa ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Pàktúró nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne mǝnana dǝmbǝrya male ka tyang lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno [35] na ka sǝ wu pàk gìr tàmsǝ apitǝla andǝ agirtúró male kat.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 <<Tsǝkiro wu pak agir man kat aɓa kpate a nzongni kǝla mǝnana ǝn lǝmdǝò amur nkono ka.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.