Êxodo 25
mbu (MBU) vs NAA
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Ne amǝ Isǝrayila ama ɓǝà yinǝ aɓoro ɓǝà yi pa abanam. Ak gìr mǝnana ɓwa twalo a ɓabumi sǝ yinǝi nǝ̀ pà acem ngga.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Amǝnia ka à nda ka aɓoro mǝnana awu nǝ ak a buia ka:
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe;
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 nggú gam mǝnana à bàngsǝí ka;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 mùrú olif ace tsǝk bǝsa arǝ pitǝla;
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna ace gilǝkice rǝ efot andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 <<Tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà pàk Tara-mǝfele acem, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn do aɓalǝia ka.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Pàk mǝnia yì Tara-mǝfele ka andǝ agir ɓālǝi kat aɓa kpate a nzongni gǝ̀rgǝ̀r, kǝla karikè mala Taragula mǝnana mǝ nǝ lǝmdǝò ka.
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 <<Tsǝk aɓwana ɓǝà gbàllì Akwati Kùrcau nǝ kpamgbang mala nggun-akasiya. Sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú, sǝ dāh'rya male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 Gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, ɓālǝi andǝ nzǝmi; ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì kúni kat.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 Tùl agbalmò ine mala bolo-njengǝlan aceì, sǝ kpapì mwashat arǝ nkanggariban mala koya kusǝ akwati.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Shàr agara mala nggun-akasiya, sǝ wu gir rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Oasǝ agare aɓalǝ agbalmò arǝ ankanggariban mala akwati ace twale.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 Amǝnia yì agara ace twal akwati ka ɓǝà ɗekia kàm aɓalǝ agbalmò arǝ akwati; ɓǝà kǝa pusǝia ɗàng.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Awu nǝ tsǝk Acau-nakûn mǝnana mǝ nǝ po ka aɓa mǝnia yì akwati ka.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 <<Awu nǝ pàkkî Akwati gìrkúni male, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne kat. Sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Awu nǝ tùl aɓǝ̀nzál mala acerup ɓari nǝ bolo-njengǝlan mǝnana à walki ka, ɓǝà came arǝ akún-bân ɓari amur gìrkúni, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Tsǝk ɓè cerup ɓǝ̀ came a ɓè kún-bân amur gìrkún Akwati sǝ ɓè cerup ka tsǝì a nkāɓe ɓì a kún-bân. Bolo-njengǝlan mǝnana à nǝ̀ peǎ nǝi ka ɓǝ̀ kpapi arǝ bolo-njengǝlan mǝnana à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà gìrkún Akwati nǝi ka, ace mǝnana ɓǝà duk mwashat.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Acerup ka tsǝia, komǝye ka ɓamǝsǝi ɓǝ̀ pǝlǝ nǝban ɓamǝsǝ ɓi. Ɓamǝsǝia ɓǝà kǝ sǝn múr gìrkún Akwati, sǝ abuia mǝnana à mǝn a kùli ka ɓǝà kùmsǝó amur gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 Acau-nakûn mǝnana mǝ nǝ pò ka, awu nǝ tsǝia aɓa Akwati, sǝ awu nǝ kùmsǝ̀ gìrkún Akwati amúrià.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ we kano, a nre ka ɓǝ̀nzál acerup ɓari, mǝnana à nda amur gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r ka, sǝ mǝ nǝ banggo cau nǝ kuli, acau mala nzongcau mana kat ǝn nggǝ pò ace amǝ Isǝrayila ka. Akwati Kùrcau|alt="The Art of the Convenant" src="co00992b.TIF" size="col" loc="25:22" copy="Cook OT Images" ref="25:10-22"
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 <<Awu nǝ gballì kpamgbang mala nggun-akasiya, ace tsǝk agir amurí; sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu mwashat nǝ incì tongno-nong-mwashat, sǝ dāh'rya male ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Awu nǝ gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, sǝ a nǝ ɓak kúní ɓǝ̀ kàrì nǝ bolo-njengǝlan.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 Múr kpamgbang mana sárǝ́ ka, awu nǝ pàkki wi mǝ-nzong mǝnana nyane male ka incì tàrú na ka ɓǝ̀ kàrì kúní kat, sǝ wu ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì mǝ-nzong nì.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Awu nǝ tùl agbalmò ine nǝ bolo-njengǝlan aceì, sǝ awu nǝ kpapia arǝ abankara male ine, arǝ akusǝi ine.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Agbalmò mǝnia mana à nda ace bwal agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twalna kpamgbang-tsǝk-agir nǝia ka, tsǝia arǝ akusǝ kpamgbang ɓǝà gbashì ban nzong kúni.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Awu nǝ pàk agara twal kpamgbang-tsǝk-agir nǝ nggun-akasiya, sǝ awu nǝ gìr rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Awu nǝ pàk aparanti male, andǝ acembe male, andǝ amuna-nkenye male, andǝ amuna-bàng male ace solǝ pàgir mala girnùná; awu ne pea nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Awu nǝ tsǝk Bǝredi mala Ɓadǝm Yahweh, mǝnana à pànà ɓoro nǝi abanam ngga amur kpamgbang a ɓadǝmbam koya pwari.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 <<Awu nǝ pàk gìr tàmsǝ apitǝla nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne. Kusǝ gìr tàmsǝ apitǝla, andǝ garè mǝnana cam a ɓaɓalǝu, andǝ nyoulǝa rǝi mǝnana kǝla tǒ mala fufe nǝ pwasǝe andǝ tǝ́r-fufe ka, awu nǝ̀ pè kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mwashat mǝnana à walki ka.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Pàk garè ɓǝ̀ pàngnǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ ankanggari ka; tàrú a nkanggari man sǝ tàrú a ɓè nkanggari.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Komǝye atà abui tongno-nong-mwashat ka, ɓak rǝì ɓǝ̀ lǝmdǝ nyoulǝa tǒ mala afufe tàrú mala nggun-almon, sǝ koya fufe ka ɓǝ̀ pàngnǝ pwasǝe andǝ tǝ́r-fufe male.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Ɓak rǝ gìr tàmsǝ apitǝla ɓǝ̀ lǝmdǝ nyoulǝa mala afufe ine mala nggun-almon nǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe malea.
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Nyoulǝa tǝ́r-fufe mwashat ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala ɓari atà abu gìr tamsǝ apitǝla; ɓaria nyoulǝa tǝ́r-fufe ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala aɓea abui ɓari, sǝ tàruià nyoulǝa tǝ́r-fufe ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala masǝlǝata abui ɓari, mǝnana yià kat à sana arǝ gara gìr tàmsǝ apitǝla ka; anggo sǝ gìr tàmsǝ apitǝla ka nǝ̀ pàngnǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ garè ka.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Yì gìr tàmsǝ apitǝla andǝ nyoulǝa rǝi mala afufe andǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe ka, à nǝ̀ pea kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mǝɓoarne mwashat mǝnana à walki ka.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 <<Awu nǝ pàk apitǝla tongno-nong-ɓari ace gìr tàmsǝ apitǝla, sǝ wu tamsǝkia [amur garè andǝ abui tongno-nong-mwashat], ace mǝnana ɓǝà pa tǎlaban a banfana mana a ɓadǝmbi ka.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Amǝmyal (mala kǝtǝriki tú kún bùgìr-bǝsa) andǝ atasau-bǝsa ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Pàktúró nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne mǝnana dǝmbǝrya male ka tyang lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno [35] na ka sǝ wu pàk gìr tàmsǝ apitǝla andǝ agirtúró male kat.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 <<Tsǝkiro wu pak agir man kat aɓa kpate a nzongni kǝla mǝnana ǝn lǝmdǝò amur nkono ka.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.