Êxodo 25

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 <<Ne amǝ Isǝrayila ama ɓǝà yinǝ aɓoro ɓǝà yi pa abanam. Ak gìr mǝnana ɓwa twalo a ɓabumi sǝ yinǝi nǝ̀ pà acem ngga.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Amǝnia ka à nda ka aɓoro mǝnana awu nǝ ak a buia ka:
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe;
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 nggú gam mǝnana à bàngsǝí ka;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 mùrú olif ace tsǝk bǝsa arǝ pitǝla;
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 amunatali-onis, andǝ amǝsǝtali-gǝna ace gilǝkice rǝ efot andǝ lǝpan-damɓalǝu male.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 <<Tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà pàk Tara-mǝfele acem, ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn do aɓalǝia ka.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Pàk mǝnia yì Tara-mǝfele ka andǝ agir ɓālǝi kat aɓa kpate a nzongni gǝ̀rgǝ̀r, kǝla karikè mala Taragula mǝnana mǝ nǝ lǝmdǝò ka.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 <<Tsǝk aɓwana ɓǝà gbàllì Akwati Kùrcau nǝ kpamgbang mala nggun-akasiya. Sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú, sǝ dāh'rya male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, ɓālǝi andǝ nzǝmi; ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì kúni kat.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Tùl agbalmò ine mala bolo-njengǝlan aceì, sǝ kpapì mwashat arǝ nkanggariban mala koya kusǝ akwati.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Shàr agara mala nggun-akasiya, sǝ wu gir rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 Oasǝ agare aɓalǝ agbalmò arǝ ankanggariban mala akwati ace twale.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Amǝnia yì agara ace twal akwati ka ɓǝà ɗekia kàm aɓalǝ agbalmò arǝ akwati; ɓǝà kǝa pusǝia ɗàng.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Awu nǝ tsǝk Acau-nakûn mǝnana mǝ nǝ po ka aɓa mǝnia yì akwati ka.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 <<Awu nǝ pàkkî Akwati gìrkúni male, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne kat. Sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Awu nǝ tùl aɓǝ̀nzál mala acerup ɓari nǝ bolo-njengǝlan mǝnana à walki ka, ɓǝà came arǝ akún-bân ɓari amur gìrkúni, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Tsǝk ɓè cerup ɓǝ̀ came a ɓè kún-bân amur gìrkún Akwati sǝ ɓè cerup ka tsǝì a nkāɓe ɓì a kún-bân. Bolo-njengǝlan mǝnana à nǝ̀ peǎ nǝi ka ɓǝ̀ kpapi arǝ bolo-njengǝlan mǝnana à nǝ̀ pàngŋǝ̀nà gìrkún Akwati nǝi ka, ace mǝnana ɓǝà duk mwashat.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 Acerup ka tsǝia, komǝye ka ɓamǝsǝi ɓǝ̀ pǝlǝ nǝban ɓamǝsǝ ɓi. Ɓamǝsǝia ɓǝà kǝ sǝn múr gìrkún Akwati, sǝ abuia mǝnana à mǝn a kùli ka ɓǝà kùmsǝó amur gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Acau-nakûn mǝnana mǝ nǝ pò ka, awu nǝ tsǝia aɓa Akwati, sǝ awu nǝ kùmsǝ̀ gìrkún Akwati amúrià.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 Mǝ nǝ nggǝ je sǝnǝ we kano, a nre ka ɓǝ̀nzál acerup ɓari, mǝnana à nda amur gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r ka, sǝ mǝ nǝ banggo cau nǝ kuli, acau mala nzongcau mana kat ǝn nggǝ pò ace amǝ Isǝrayila ka. Akwati Kùrcau|alt="The Art of the Convenant" src="co00992b.TIF" size="col" loc="25:22" copy="Cook OT Images" ref="25:10-22"
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 <<Awu nǝ gballì kpamgbang mala nggun-akasiya, ace tsǝk agir amurí; sauwa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tàrú, tangŋa male ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu mwashat nǝ incì tongno-nong-mwashat, sǝ dāh'rya male ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Awu nǝ gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, sǝ a nǝ ɓak kúní ɓǝ̀ kàrì nǝ bolo-njengǝlan.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Múr kpamgbang mana sárǝ́ ka, awu nǝ pàkki wi mǝ-nzong mǝnana nyane male ka incì tàrú na ka ɓǝ̀ kàrì kúní kat, sǝ wu ɓak bolo-njengǝlan ɓǝ̀ kàrì mǝ-nzong nì.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Awu nǝ tùl agbalmò ine nǝ bolo-njengǝlan aceì, sǝ awu nǝ kpapia arǝ abankara male ine, arǝ akusǝi ine.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Agbalmò mǝnia mana à nda ace bwal agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twalna kpamgbang-tsǝk-agir nǝia ka, tsǝia arǝ akusǝ kpamgbang ɓǝà gbashì ban nzong kúni.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Awu nǝ pàk agara twal kpamgbang-tsǝk-agir nǝ nggun-akasiya, sǝ awu nǝ gìr rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Awu nǝ pàk aparanti male, andǝ acembe male, andǝ amuna-nkenye male, andǝ amuna-bàng male ace solǝ pàgir mala girnùná; awu ne pea nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Awu nǝ tsǝk Bǝredi mala Ɓadǝm Yahweh, mǝnana à pànà ɓoro nǝi abanam ngga amur kpamgbang a ɓadǝmbam koya pwari.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 <<Awu nǝ pàk gìr tàmsǝ apitǝla nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne. Kusǝ gìr tàmsǝ apitǝla, andǝ garè mǝnana cam a ɓaɓalǝu, andǝ nyoulǝa rǝi mǝnana kǝla tǒ mala fufe nǝ pwasǝe andǝ tǝ́r-fufe ka, awu nǝ̀ pè kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mwashat mǝnana à walki ka.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 Pàk garè ɓǝ̀ pàngnǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ ankanggari ka; tàrú a nkanggari man sǝ tàrú a ɓè nkanggari.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 Komǝye atà abui tongno-nong-mwashat ka, ɓak rǝì ɓǝ̀ lǝmdǝ nyoulǝa tǒ mala afufe tàrú mala nggun-almon, sǝ koya fufe ka ɓǝ̀ pàngnǝ pwasǝe andǝ tǝ́r-fufe male.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Ɓak rǝ gìr tàmsǝ apitǝla ɓǝ̀ lǝmdǝ nyoulǝa mala afufe ine mala nggun-almon nǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe malea.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 Nyoulǝa tǝ́r-fufe mwashat ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala ɓari atà abu gìr tamsǝ apitǝla; ɓaria nyoulǝa tǝ́r-fufe ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala aɓea abui ɓari, sǝ tàruià nyoulǝa tǝ́r-fufe ka nǝ̀ pa a ban-kpapí mala masǝlǝata abui ɓari, mǝnana yià kat à sana arǝ gara gìr tàmsǝ apitǝla ka; anggo sǝ gìr tàmsǝ apitǝla ka nǝ̀ pàngnǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ garè ka.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Yì gìr tàmsǝ apitǝla andǝ nyoulǝa rǝi mala afufe andǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe ka, à nǝ̀ pea kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mǝɓoarne mwashat mǝnana à walki ka.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 <<Awu nǝ pàk apitǝla tongno-nong-ɓari ace gìr tàmsǝ apitǝla, sǝ wu tamsǝkia [amur garè andǝ abui tongno-nong-mwashat], ace mǝnana ɓǝà pa tǎlaban a banfana mana a ɓadǝmbi ka.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Amǝmyal (mala kǝtǝriki tú kún bùgìr-bǝsa) andǝ atasau-bǝsa ka, ɓǝà peǎ nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 Pàktúró nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne mǝnana dǝmbǝrya male ka tyang lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno [35] na ka sǝ wu pàk gìr tàmsǝ apitǝla andǝ agirtúró male kat.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 <<Tsǝkiro wu pak agir man kat aɓa kpate a nzongni kǝla mǝnana ǝn lǝmdǝò amur nkono ka.
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.