Êxodo 24
mbu (MBU) vs NVT
1 Yahweh banggi Musa ama, <<Yiu abanam amur nkono, we wunǝ Haruna, andǝ Nadap, andǝ Abihu, sǝ aɓwana-mǝgule lumi-tongno-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila. Ɓǝ̀ wu nda aban yiu zak ka, wu ɓunno a nzali aɓa peri abanam.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 We nǝmurǝo ɓǝ̀rɓǝ̀r, na a nǝ yiu awu nǝ gbashì banam tù ka. Cili aɓwana ka, ɓǝà cam zak. Acili amǝ Isǝrayila ka ɓǝà kǝa na ama à nǝ̀ eauwe a nkono ɗàng.>>
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Lang Musa wario kya nea aɓwana acau mala Yahweh kat, andǝ anggurcaunì ka, aɓwana ak cau gǝu ama, <<Sǝm nǝ̀ kpata koya cau mana Yahweh na ka.>>
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Pǝlǝa Musa gilǝ acau mala Yahweh kat. Ban nǝ fa nǝ dǝmbari ɗiɗyal ka, lo ɓak gyangŋan a kusǝ nkono, sǝ loasǝ akúnamúrú lum-nong-ɓari, mǝnana koya tali mwashat ka kǝ cam a kúnì koya tàu lum-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila ka.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Pǝlǝa tasǝ alaggana mala amǝ Isǝrayila, à kya pākiagir mala pisǝe kǝring, sǝ à pà gir'nkila nǝ ajamnda ace apagir mala dotarǝu aban Yahweh.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Musa twal gauwa-tsùrú mala nkila mala agirkusǝu mǝnana à ɗārǝia ka, solǝi aɓalǝ ankenye, sǝ cili ka watsǝki amur gyangŋan.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Pǝlǝa twal Malǝmce Kùrcau sǝ ɓallì aɓwana wi ɓǝà oè. Sǝ aɓwana pà eare ama, <<Sǝm nǝ̀ kpata cau mǝnana kat Yahweh na ka, sǝm nǝ̀ oki wi.>>
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Musa pǝlǝa twal nkila mana aɓalǝ ankenye ka, sǝ watsǝki aɓwana arǝia, sǝ bang ama, <<Wu sǝni, kùrcau mǝnana Yahweh pang nǝ wun, mana pà wun amǝnia yì anzongcau ka, ndya kǝ kùrrì nǝ nkila mǝnia ka.>>
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Musa andǝ Haruna, andǝ Nadap, andǝ Abihu, sǝ aɓwana-mǝgule lumi-tongno-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila, à eauwe amur nkono,
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 sǝ à sǝn Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila. Aɓata akusǝi ka, ɓè kǝgìr kǝla múrbân mala tali-gǝna mala safir; kwár gǝraɗau kǝla ɓamǝsǝ kuli.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Kat andǝ amani ama amǝnia yi aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila sǝn Ɓakuli ka, loasǝ buì arǝia ɗàng. Yàle à lìli sǝ à nugìr atārǝia a ɓadǝmbi.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Yahweh banggi Musa ama, <<Eauwe yiu abanam amur nkono sǝ wu duk kani. Mǝ nǝ po akpamgbǝlang tali ɓari mǝnana ǝn gilǝ nggurcau andǝ anzongcau mem amuria ace mǝnana wu kanì aɓwana mem ngga.>>
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Nda Musa lo atārǝia andǝ Jesǝwa mǝbwali wi túró, sǝ Musa eauwe o amur nkono mala Ɓakuli. Musa nǝ akpamgbǝlang tali ɓari |alt="Moses with two tablet stones" src="CO00835B.TIF" size="col" loc="24:13" copy="Cook OT Images" ref="24:12-13"
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Musa ka angŋa dǝmba bangŋǝ́nì aɓwana-mǝgule ama, <<Wu kundǝ sǝm a ban mǝnia ka sheɓǝ̀ sǝm nyarna aban wun ngga. Haruna andǝ Hur ka à ndya kani atà wun ngga. Ɓwa mǝnana kat ndanǝ ɓekǝ cau wuliban, anzǝm mǝnana sǝm umǝna ka, ɓǝ̀ kyan nǝ cê a bania.>>
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Pǝlǝa Musa eauwe o a kùli amur Nkono Saina, kara pǝrɓang yi gir múr nkono.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 Tǎlaban mǝɓoarɓwe mala Yahweh yi sulǝo amur Nkono Saina, sǝ pǝrɓang gìr múrí anongŋo tongno-nong-mwashat. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, Yahweh tunǝ Musa nǝ ɓá pǝrɓang.
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 A ban amǝ Isǝrayila a kusǝ nkono ka, à sǝn tǎ mala ɓoarɓwa mala Yahweh ka nda kǝla bǝsa mǝ'earke mǝnana kǝ lì gìr ka, a ɓong nkono
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Pǝlǝa Musa eau aban ká amur nkono sǝ kya kúti aɓa pǝrɓang. Akanó sǝ kya do pàk pwari lumi-ine andǝ du lumi-ine.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.