Êxodo 24
mbu (MBU) vs NTLH
1 Yahweh banggi Musa ama, <<Yiu abanam amur nkono, we wunǝ Haruna, andǝ Nadap, andǝ Abihu, sǝ aɓwana-mǝgule lumi-tongno-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila. Ɓǝ̀ wu nda aban yiu zak ka, wu ɓunno a nzali aɓa peri abanam.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 We nǝmurǝo ɓǝ̀rɓǝ̀r, na a nǝ yiu awu nǝ gbashì banam tù ka. Cili aɓwana ka, ɓǝà cam zak. Acili amǝ Isǝrayila ka ɓǝà kǝa na ama à nǝ̀ eauwe a nkono ɗàng.>>
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Lang Musa wario kya nea aɓwana acau mala Yahweh kat, andǝ anggurcaunì ka, aɓwana ak cau gǝu ama, <<Sǝm nǝ̀ kpata koya cau mana Yahweh na ka.>>
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Pǝlǝa Musa gilǝ acau mala Yahweh kat. Ban nǝ fa nǝ dǝmbari ɗiɗyal ka, lo ɓak gyangŋan a kusǝ nkono, sǝ loasǝ akúnamúrú lum-nong-ɓari, mǝnana koya tali mwashat ka kǝ cam a kúnì koya tàu lum-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila ka.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Pǝlǝa tasǝ alaggana mala amǝ Isǝrayila, à kya pākiagir mala pisǝe kǝring, sǝ à pà gir'nkila nǝ ajamnda ace apagir mala dotarǝu aban Yahweh.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Musa twal gauwa-tsùrú mala nkila mala agirkusǝu mǝnana à ɗārǝia ka, solǝi aɓalǝ ankenye, sǝ cili ka watsǝki amur gyangŋan.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Pǝlǝa twal Malǝmce Kùrcau sǝ ɓallì aɓwana wi ɓǝà oè. Sǝ aɓwana pà eare ama, <<Sǝm nǝ̀ kpata cau mǝnana kat Yahweh na ka, sǝm nǝ̀ oki wi.>>
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Musa pǝlǝa twal nkila mana aɓalǝ ankenye ka, sǝ watsǝki aɓwana arǝia, sǝ bang ama, <<Wu sǝni, kùrcau mǝnana Yahweh pang nǝ wun, mana pà wun amǝnia yì anzongcau ka, ndya kǝ kùrrì nǝ nkila mǝnia ka.>>
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Musa andǝ Haruna, andǝ Nadap, andǝ Abihu, sǝ aɓwana-mǝgule lumi-tongno-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila, à eauwe amur nkono,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 sǝ à sǝn Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila. Aɓata akusǝi ka, ɓè kǝgìr kǝla múrbân mala tali-gǝna mala safir; kwár gǝraɗau kǝla ɓamǝsǝ kuli.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Kat andǝ amani ama amǝnia yi aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila sǝn Ɓakuli ka, loasǝ buì arǝia ɗàng. Yàle à lìli sǝ à nugìr atārǝia a ɓadǝmbi.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Yahweh banggi Musa ama, <<Eauwe yiu abanam amur nkono sǝ wu duk kani. Mǝ nǝ po akpamgbǝlang tali ɓari mǝnana ǝn gilǝ nggurcau andǝ anzongcau mem amuria ace mǝnana wu kanì aɓwana mem ngga.>>
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Nda Musa lo atārǝia andǝ Jesǝwa mǝbwali wi túró, sǝ Musa eauwe o amur nkono mala Ɓakuli. Musa nǝ akpamgbǝlang tali ɓari |alt="Moses with two tablet stones" src="CO00835B.TIF" size="col" loc="24:13" copy="Cook OT Images" ref="24:12-13"
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Musa ka angŋa dǝmba bangŋǝ́nì aɓwana-mǝgule ama, <<Wu kundǝ sǝm a ban mǝnia ka sheɓǝ̀ sǝm nyarna aban wun ngga. Haruna andǝ Hur ka à ndya kani atà wun ngga. Ɓwa mǝnana kat ndanǝ ɓekǝ cau wuliban, anzǝm mǝnana sǝm umǝna ka, ɓǝ̀ kyan nǝ cê a bania.>>
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Pǝlǝa Musa eauwe o a kùli amur Nkono Saina, kara pǝrɓang yi gir múr nkono.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
16 Tǎlaban mǝɓoarɓwe mala Yahweh yi sulǝo amur Nkono Saina, sǝ pǝrɓang gìr múrí anongŋo tongno-nong-mwashat. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, Yahweh tunǝ Musa nǝ ɓá pǝrɓang.
16 — ausente —
17 A ban amǝ Isǝrayila a kusǝ nkono ka, à sǝn tǎ mala ɓoarɓwa mala Yahweh ka nda kǝla bǝsa mǝ'earke mǝnana kǝ lì gìr ka, a ɓong nkono
17 — ausente —
18 Pǝlǝa Musa eau aban ká amur nkono sǝ kya kúti aɓa pǝrɓang. Akanó sǝ kya do pàk pwari lumi-ine andǝ du lumi-ine.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.