Êxodo 24

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh banggi Musa ama, <<Yiu abanam amur nkono, we wunǝ Haruna, andǝ Nadap, andǝ Abihu, sǝ aɓwana-mǝgule lumi-tongno-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila. Ɓǝ̀ wu nda aban yiu zak ka, wu ɓunno a nzali aɓa peri abanam.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 We nǝmurǝo ɓǝ̀rɓǝ̀r, na a nǝ yiu awu nǝ gbashì banam tù ka. Cili aɓwana ka, ɓǝà cam zak. Acili amǝ Isǝrayila ka ɓǝà kǝa na ama à nǝ̀ eauwe a nkono ɗàng.>>
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Lang Musa wario kya nea aɓwana acau mala Yahweh kat, andǝ anggurcaunì ka, aɓwana ak cau gǝu ama, <<Sǝm nǝ̀ kpata koya cau mana Yahweh na ka.>>
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Pǝlǝa Musa gilǝ acau mala Yahweh kat. Ban nǝ fa nǝ dǝmbari ɗiɗyal ka, lo ɓak gyangŋan a kusǝ nkono, sǝ loasǝ akúnamúrú lum-nong-ɓari, mǝnana koya tali mwashat ka kǝ cam a kúnì koya tàu lum-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila ka.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Pǝlǝa tasǝ alaggana mala amǝ Isǝrayila, à kya pākiagir mala pisǝe kǝring, sǝ à pà gir'nkila nǝ ajamnda ace apagir mala dotarǝu aban Yahweh.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Musa twal gauwa-tsùrú mala nkila mala agirkusǝu mǝnana à ɗārǝia ka, solǝi aɓalǝ ankenye, sǝ cili ka watsǝki amur gyangŋan.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Pǝlǝa twal Malǝmce Kùrcau sǝ ɓallì aɓwana wi ɓǝà oè. Sǝ aɓwana pà eare ama, <<Sǝm nǝ̀ kpata cau mǝnana kat Yahweh na ka, sǝm nǝ̀ oki wi.>>
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Musa pǝlǝa twal nkila mana aɓalǝ ankenye ka, sǝ watsǝki aɓwana arǝia, sǝ bang ama, <<Wu sǝni, kùrcau mǝnana Yahweh pang nǝ wun, mana pà wun amǝnia yì anzongcau ka, ndya kǝ kùrrì nǝ nkila mǝnia ka.>>
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Musa andǝ Haruna, andǝ Nadap, andǝ Abihu, sǝ aɓwana-mǝgule lumi-tongno-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila, à eauwe amur nkono,
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 sǝ à sǝn Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila. Aɓata akusǝi ka, ɓè kǝgìr kǝla múrbân mala tali-gǝna mala safir; kwár gǝraɗau kǝla ɓamǝsǝ kuli.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Kat andǝ amani ama amǝnia yi aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila sǝn Ɓakuli ka, loasǝ buì arǝia ɗàng. Yàle à lìli sǝ à nugìr atārǝia a ɓadǝmbi.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Yahweh banggi Musa ama, <<Eauwe yiu abanam amur nkono sǝ wu duk kani. Mǝ nǝ po akpamgbǝlang tali ɓari mǝnana ǝn gilǝ nggurcau andǝ anzongcau mem amuria ace mǝnana wu kanì aɓwana mem ngga.>>
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Nda Musa lo atārǝia andǝ Jesǝwa mǝbwali wi túró, sǝ Musa eauwe o amur nkono mala Ɓakuli. Musa nǝ akpamgbǝlang tali ɓari |alt="Moses with two tablet stones" src="CO00835B.TIF" size="col" loc="24:13" copy="Cook OT Images" ref="24:12-13"
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Musa ka angŋa dǝmba bangŋǝ́nì aɓwana-mǝgule ama, <<Wu kundǝ sǝm a ban mǝnia ka sheɓǝ̀ sǝm nyarna aban wun ngga. Haruna andǝ Hur ka à ndya kani atà wun ngga. Ɓwa mǝnana kat ndanǝ ɓekǝ cau wuliban, anzǝm mǝnana sǝm umǝna ka, ɓǝ̀ kyan nǝ cê a bania.>>
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Pǝlǝa Musa eauwe o a kùli amur Nkono Saina, kara pǝrɓang yi gir múr nkono.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Tǎlaban mǝɓoarɓwe mala Yahweh yi sulǝo amur Nkono Saina, sǝ pǝrɓang gìr múrí anongŋo tongno-nong-mwashat. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, Yahweh tunǝ Musa nǝ ɓá pǝrɓang.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 A ban amǝ Isǝrayila a kusǝ nkono ka, à sǝn tǎ mala ɓoarɓwa mala Yahweh ka nda kǝla bǝsa mǝ'earke mǝnana kǝ lì gìr ka, a ɓong nkono
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Pǝlǝa Musa eau aban ká amur nkono sǝ kya kúti aɓa pǝrɓang. Akanó sǝ kya do pàk pwari lumi-ine andǝ du lumi-ine.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.