Êxodo 23

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Cè a mesǝ acau na'ongŋale mǝ'nyirnì ɗàng, sǝ cè a pu a nzǝm mǝɓealɓikea nǝ nakún nyir ɗang.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 <<Kǝa pu atà bangula ɓwabundǝa ace pak gìr mǝnana mǝɓike na ka ɗàng. Ɓǝ̀ à tunǝo a nakún a ɓadǝm ɓashi ka, kǝa nakún nyir ace pu a nzǝm bangula ɓwabundǝa, wun nǝ̀ pūrǝ ɓashi a mgbasho ɗàng.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Sǝ kǝa pu a nzǝm mǝ'tǝ̀r a ban ɓashi acemǝnana yì ka mǝ'tǝ̀r na ka ɗàng.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 <<Ɓǝ̀ a yaki arǝ jamnda ko mǝdambǝriso mala ɓiomǝbura aban gya atà rǝì ka, bwali nyesǝî wi.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 <<Ɓǝ̀ a sǝn mǝdambǝriso mala ɓwa, twalo gandǝì sǝ kpa ka, kǝa ɗeki ɗàng, bwalì wi kàm ɓǝ̀ lo, ko ɓǝ̀ ndo ama mǝtale kǝ ɓinǝmǝsǝo ka.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 <<A pà wunǝ ɗeki kpata mǝsǝcau aɓa pàk ɓashi mala amǝ'tǝ̀r mò ɗàng.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 Kǝa tsǝki kǝ ɓwa cau arǝì amur nyir ɗang. Kǝa kasǝ ɓashi-lú amur mǝ'kunpwasǝa ko mǝɓealɓoarna ɗang, acemǝnana ɓashi mem ngga nǝ̀ sulǝo amur ɓwa mǝnana pàk mǝno yì ɓealɓikea ka.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 <<Cè a ak pàbunǝnzali ɗang, acemǝnana pàbunǝnzali ka, kǝ tsǝk ɓwa pà nǝ̀ falǝnǝ mǝsǝcau mǝnana kǝ sǝni a banfana ka ɗàng; sǝ ɗǝm ngga kǝ tsǝk amǝ'ɓashi ɓǝà pūrǝ ɓashi a mgbasho.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 <<Wu kǝa nyesǝce ɓwa-kúnɗàngna ɓà, wu lǝmdǝì wi rǝcandǝa mala parban ɗang; wun nǝ nggearǝ wun ngga wu sùrǝ́nà mana nda do kǝla ɓwa-kúnɗàngna, acemǝnana ɗiɗyal ka wu nda ka amǝ'kúnɗàngna a nzali Masar.
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 <<Aɓalǝ apǝlǝa tongno-nong-mwashat ka, ɓealɓeale a ɓaban mô sǝ wu pwan gìr mǝnana ɓaban pusǝ ka.
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 Sǝama a tongno-nong-ɓaria pǝlǝa ka, ɗeki ɓaban ɓǝ̀ usǝlǝo sǝ ɓǝ̀ nong búlí, sǝ kǝa pwan kǝgìr mǝnana gulo sǝ ɓǝl kàm aɓalǝi ka ɗàng; amǝ'tǝ̀r mǝnana aɓalǝ wun ngga, ɓǝà lì gìr mǝnana ɓǝ̀l a nkwalo ka; sǝ cili mǝnana à nyì ka, ɓǝ̀ anyam-bondo ɓǝà lì. Anggo sǝ awu nǝ pangnǝ aɓaban nggun-anap andǝ aɓaban nggun-olif mò.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 <<Awu nǝ pàkki atúró mô aɓalǝ anongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ tongno-nong-ɓaria pwari ka, awu nǝ usǝlǝì atúró mô; andá mô andǝ amǝdambǝriso mò gbal ka, ɓǝà usǝlǝo; kat andǝ aguro mô andǝ abǝri mǝnana à pàkkiyio túró ka, ɓǝ̀ rǝia pwalo.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 <<Párkiro arǝ acau mǝnana Mim Yahweh ǝn banggo kat ka. Cè a pak hiwi aban kǝ ɓè ɓakuli ɗang; yàle ɓǝà kǝa ok lullǝia a kuno ɗàng.
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 <<A koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ pakkiɗire mala alamsan tàrú ace gusǝlǝ lullǝàm.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Atà dǝmbe ka, wun nǝ̀ pàk Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pà arǝì raka. Wu pè a njar mǝnana ǝn tsǝka wun nǝma ɓǝ̀ wu pè ka. Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari a nzǝmarǝia mǝnana aɓalǝia ka, pà wu nǝ̀ shak bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Koya pǝlǝa ka wun nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì lamsan ngga a pwari mǝnana ǝn kanì ka, aɓa zongŋo Abip, zongŋo mǝnana wu nyìngŋǝ̀nà Masar nǝi ka.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 <<Ɓaria ka, wu pakkiɗire Lamsan mala Pwan Gìrɓaban; wu pè nǝ paɓoro mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala ɓeale mǝnana wu ɓeal a ɓaban ma'wun ngga.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 <<Koya pǝlǝa, ɓǝ̀ apwari mala amǝnia yì alamsan kārǝ́ ka, aburana ma'wun kat ka, à nǝ̀ yiu púp ace peri a ɓadǝmbam, Mim Yahweh Ɓakuli.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 <<Wu kǝa pà nkila mala gir'nkila abanam nǝ bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Sǝ mùrú-nyam girkusǝu mǝnana wu yinǝi à pàna gir'nkila nǝi ka, ɓǝ̀ kǝa nongŋo ban ɓǝ kwarí ɗàng.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 <<Koya pǝlǝa ka, awu nǝ yinǝ banboàrné mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala ɓaban mô a ɓala mala Yahweh Ɓakuli mô.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 <<Mǝ ndo mǝ nǝ tasǝ mǝturonjar a dǝm wun ɓǝ̀ yál wun a njar aban ká, sǝ ɓǝ̀ kyan nǝ wun a ban mǝnana ǝn gilǝkice ace wun ngga.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Wu kwakikir wun arǝì sǝ wu kpata akwarkiru male. Wu kǝa mgbiki wi cau ɗàng, acemǝnana mǝ nda ǝn tasǝi ka, sǝ yì ka pà nǝ̀ twalban mgbikiru ɗang.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Sǝ ɓǝ̀ wun nǝ̀ kwakikir wun pepè, wun nǝ̀ kpata gì, sǝ wun nǝ̀ pàk gìr mǝnana kat ǝn bang ngga, mǝ nǝ duk ɓibura mala aɓiwun amǝbura, sǝ mǝ nǝ ɓinǝmǝsǝ amǝ ɓinǝmǝsǝ wun.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Mǝturonjar mem nǝ̀ ká a dǝm wun, sǝ nǝ̀ kánǝ wun a nzali mala amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kya duk kam ngga. Mǝ nǝ twaltea kat-kat.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Wu kǝa ɓunno a nzali a ɓadǝm aɓakuli malea, ko wun nǝ̀ peri abania ɗàng. Wu kǝa kpata anjar mala pàkki agir kúncau malea ɗàng. Wu kìɗìki aɓakuli malea kat, wu arki akúnamúrú malea.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 <<Kǝ Mim Yahweh Ɓakuli ma'wun, nda wun nǝ̀ peri abanam ngga! Mǝ nǝ tsǝka wun bù arǝ girlina ma'wun andǝ mùr-nùná ma'wun, sǝ mǝ nǝ twalban rǝkwana aɓalǝ wun.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 Muna pà nǝ̀ sulǝo arǝ kǝ ɓwama, ko à nǝ̀ kum nkombi aɓa nzali ma'wun ɗàng. Mǝ nǝ pà wun sauwa mala yilǝmu andǝ lùmsǝó male.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 <<Mǝ nǝ tasǝ ɓangciu mem a ɓadǝm wun, sǝ aɓwana mǝnana wun nǝ̀ kùtí a nzali malea ka, mǝ nǝ yinǝ zùrǝki aɓalǝia. Mǝ nǝ tsǝk aɓiwun amǝbura ɓǝà pǝlǝà wun nzǝmia nǝ mire.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 Mǝ nǝ tasǝ amǝ'ta-nta a ɓadǝm wun mǝnana à nǝ̀ pǝr amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, aɓa ká ma'wun ngga.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Pà mǝ nǝ pǝria aɓa pǝlǝa mwashat ɗang, ɓǝ̀ ana raka nzali nǝ nong atarǝì, anyamɓawan nǝ̀ hatǝki, à nǝ̀ pǝlǝà wun gìr ɓangciu.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Bǝti-bǝti sǝ mǝ nǝ nggǝ pǝria, sheɓǝ̀ wu làkkìna wu akina nzali ka.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Mǝ nǝ tsǝk nzong-nzali ma'wun nǝ̀ twal a Nggeamùr mala Nzuno aban ká Nggeamùr mala amǝ Filisti, sǝ nǝ̀ twal a pǝɗanban aban ká Nggeasala Yiufǝretis. Mǝ nǝ pà wun rǝcandǝa amur aɓwapǝndǝa mǝnana à do a nzali mǝno ka, sǝ wun nǝ̀ pǝria a ɓadǝm wun.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 Wu kǝa kùr kǝ cau wunǝia, ko nǝ aɓakuli malea ɗàng.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Wu kǝa ɗekia ɓǝà do a nzali ma'wun ɗàng; ɓǝ̀ wu ɗekia ka, à nǝ̀ dupa wun nggea gbǝ́lî mǝnana nǝ̀ tsǝk wun, wun nǝ̀ pàkkam cauɓikea, sǝ wun nǝ̀ peri aban aɓakuli malea ka.>>
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.