Êxodo 23

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Cè a mesǝ acau na'ongŋale mǝ'nyirnì ɗàng, sǝ cè a pu a nzǝm mǝɓealɓikea nǝ nakún nyir ɗang.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 <<Kǝa pu atà bangula ɓwabundǝa ace pak gìr mǝnana mǝɓike na ka ɗàng. Ɓǝ̀ à tunǝo a nakún a ɓadǝm ɓashi ka, kǝa nakún nyir ace pu a nzǝm bangula ɓwabundǝa, wun nǝ̀ pūrǝ ɓashi a mgbasho ɗàng.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Sǝ kǝa pu a nzǝm mǝ'tǝ̀r a ban ɓashi acemǝnana yì ka mǝ'tǝ̀r na ka ɗàng.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 <<Ɓǝ̀ a yaki arǝ jamnda ko mǝdambǝriso mala ɓiomǝbura aban gya atà rǝì ka, bwali nyesǝî wi.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 <<Ɓǝ̀ a sǝn mǝdambǝriso mala ɓwa, twalo gandǝì sǝ kpa ka, kǝa ɗeki ɗàng, bwalì wi kàm ɓǝ̀ lo, ko ɓǝ̀ ndo ama mǝtale kǝ ɓinǝmǝsǝo ka.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 <<A pà wunǝ ɗeki kpata mǝsǝcau aɓa pàk ɓashi mala amǝ'tǝ̀r mò ɗàng.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Kǝa tsǝki kǝ ɓwa cau arǝì amur nyir ɗang. Kǝa kasǝ ɓashi-lú amur mǝ'kunpwasǝa ko mǝɓealɓoarna ɗang, acemǝnana ɓashi mem ngga nǝ̀ sulǝo amur ɓwa mǝnana pàk mǝno yì ɓealɓikea ka.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 <<Cè a ak pàbunǝnzali ɗang, acemǝnana pàbunǝnzali ka, kǝ tsǝk ɓwa pà nǝ̀ falǝnǝ mǝsǝcau mǝnana kǝ sǝni a banfana ka ɗàng; sǝ ɗǝm ngga kǝ tsǝk amǝ'ɓashi ɓǝà pūrǝ ɓashi a mgbasho.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 <<Wu kǝa nyesǝce ɓwa-kúnɗàngna ɓà, wu lǝmdǝì wi rǝcandǝa mala parban ɗang; wun nǝ nggearǝ wun ngga wu sùrǝ́nà mana nda do kǝla ɓwa-kúnɗàngna, acemǝnana ɗiɗyal ka wu nda ka amǝ'kúnɗàngna a nzali Masar.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 <<Aɓalǝ apǝlǝa tongno-nong-mwashat ka, ɓealɓeale a ɓaban mô sǝ wu pwan gìr mǝnana ɓaban pusǝ ka.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Sǝama a tongno-nong-ɓaria pǝlǝa ka, ɗeki ɓaban ɓǝ̀ usǝlǝo sǝ ɓǝ̀ nong búlí, sǝ kǝa pwan kǝgìr mǝnana gulo sǝ ɓǝl kàm aɓalǝi ka ɗàng; amǝ'tǝ̀r mǝnana aɓalǝ wun ngga, ɓǝà lì gìr mǝnana ɓǝ̀l a nkwalo ka; sǝ cili mǝnana à nyì ka, ɓǝ̀ anyam-bondo ɓǝà lì. Anggo sǝ awu nǝ pangnǝ aɓaban nggun-anap andǝ aɓaban nggun-olif mò.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 <<Awu nǝ pàkki atúró mô aɓalǝ anongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ tongno-nong-ɓaria pwari ka, awu nǝ usǝlǝì atúró mô; andá mô andǝ amǝdambǝriso mò gbal ka, ɓǝà usǝlǝo; kat andǝ aguro mô andǝ abǝri mǝnana à pàkkiyio túró ka, ɓǝ̀ rǝia pwalo.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 <<Párkiro arǝ acau mǝnana Mim Yahweh ǝn banggo kat ka. Cè a pak hiwi aban kǝ ɓè ɓakuli ɗang; yàle ɓǝà kǝa ok lullǝia a kuno ɗàng.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 <<A koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ pakkiɗire mala alamsan tàrú ace gusǝlǝ lullǝàm.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Atà dǝmbe ka, wun nǝ̀ pàk Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pà arǝì raka. Wu pè a njar mǝnana ǝn tsǝka wun nǝma ɓǝ̀ wu pè ka. Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari a nzǝmarǝia mǝnana aɓalǝia ka, pà wu nǝ̀ shak bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Koya pǝlǝa ka wun nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì lamsan ngga a pwari mǝnana ǝn kanì ka, aɓa zongŋo Abip, zongŋo mǝnana wu nyìngŋǝ̀nà Masar nǝi ka.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 <<Ɓaria ka, wu pakkiɗire Lamsan mala Pwan Gìrɓaban; wu pè nǝ paɓoro mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala ɓeale mǝnana wu ɓeal a ɓaban ma'wun ngga.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 <<Koya pǝlǝa, ɓǝ̀ apwari mala amǝnia yì alamsan kārǝ́ ka, aburana ma'wun kat ka, à nǝ̀ yiu púp ace peri a ɓadǝmbam, Mim Yahweh Ɓakuli.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 <<Wu kǝa pà nkila mala gir'nkila abanam nǝ bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Sǝ mùrú-nyam girkusǝu mǝnana wu yinǝi à pàna gir'nkila nǝi ka, ɓǝ̀ kǝa nongŋo ban ɓǝ kwarí ɗàng.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 <<Koya pǝlǝa ka, awu nǝ yinǝ banboàrné mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala ɓaban mô a ɓala mala Yahweh Ɓakuli mô.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 <<Mǝ ndo mǝ nǝ tasǝ mǝturonjar a dǝm wun ɓǝ̀ yál wun a njar aban ká, sǝ ɓǝ̀ kyan nǝ wun a ban mǝnana ǝn gilǝkice ace wun ngga.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Wu kwakikir wun arǝì sǝ wu kpata akwarkiru male. Wu kǝa mgbiki wi cau ɗàng, acemǝnana mǝ nda ǝn tasǝi ka, sǝ yì ka pà nǝ̀ twalban mgbikiru ɗang.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Sǝ ɓǝ̀ wun nǝ̀ kwakikir wun pepè, wun nǝ̀ kpata gì, sǝ wun nǝ̀ pàk gìr mǝnana kat ǝn bang ngga, mǝ nǝ duk ɓibura mala aɓiwun amǝbura, sǝ mǝ nǝ ɓinǝmǝsǝ amǝ ɓinǝmǝsǝ wun.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Mǝturonjar mem nǝ̀ ká a dǝm wun, sǝ nǝ̀ kánǝ wun a nzali mala amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kya duk kam ngga. Mǝ nǝ twaltea kat-kat.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Wu kǝa ɓunno a nzali a ɓadǝm aɓakuli malea, ko wun nǝ̀ peri abania ɗàng. Wu kǝa kpata anjar mala pàkki agir kúncau malea ɗàng. Wu kìɗìki aɓakuli malea kat, wu arki akúnamúrú malea.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 <<Kǝ Mim Yahweh Ɓakuli ma'wun, nda wun nǝ̀ peri abanam ngga! Mǝ nǝ tsǝka wun bù arǝ girlina ma'wun andǝ mùr-nùná ma'wun, sǝ mǝ nǝ twalban rǝkwana aɓalǝ wun.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Muna pà nǝ̀ sulǝo arǝ kǝ ɓwama, ko à nǝ̀ kum nkombi aɓa nzali ma'wun ɗàng. Mǝ nǝ pà wun sauwa mala yilǝmu andǝ lùmsǝó male.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 <<Mǝ nǝ tasǝ ɓangciu mem a ɓadǝm wun, sǝ aɓwana mǝnana wun nǝ̀ kùtí a nzali malea ka, mǝ nǝ yinǝ zùrǝki aɓalǝia. Mǝ nǝ tsǝk aɓiwun amǝbura ɓǝà pǝlǝà wun nzǝmia nǝ mire.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Mǝ nǝ tasǝ amǝ'ta-nta a ɓadǝm wun mǝnana à nǝ̀ pǝr amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, aɓa ká ma'wun ngga.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Pà mǝ nǝ pǝria aɓa pǝlǝa mwashat ɗang, ɓǝ̀ ana raka nzali nǝ nong atarǝì, anyamɓawan nǝ̀ hatǝki, à nǝ̀ pǝlǝà wun gìr ɓangciu.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Bǝti-bǝti sǝ mǝ nǝ nggǝ pǝria, sheɓǝ̀ wu làkkìna wu akina nzali ka.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 Mǝ nǝ tsǝk nzong-nzali ma'wun nǝ̀ twal a Nggeamùr mala Nzuno aban ká Nggeamùr mala amǝ Filisti, sǝ nǝ̀ twal a pǝɗanban aban ká Nggeasala Yiufǝretis. Mǝ nǝ pà wun rǝcandǝa amur aɓwapǝndǝa mǝnana à do a nzali mǝno ka, sǝ wun nǝ̀ pǝria a ɓadǝm wun.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Wu kǝa kùr kǝ cau wunǝia, ko nǝ aɓakuli malea ɗàng.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Wu kǝa ɗekia ɓǝà do a nzali ma'wun ɗàng; ɓǝ̀ wu ɗekia ka, à nǝ̀ dupa wun nggea gbǝ́lî mǝnana nǝ̀ tsǝk wun, wun nǝ̀ pàkkam cauɓikea, sǝ wun nǝ̀ peri aban aɓakuli malea ka.>>
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.