Êxodo 23

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<Cè a mesǝ acau na'ongŋale mǝ'nyirnì ɗàng, sǝ cè a pu a nzǝm mǝɓealɓikea nǝ nakún nyir ɗang.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 <<Kǝa pu atà bangula ɓwabundǝa ace pak gìr mǝnana mǝɓike na ka ɗàng. Ɓǝ̀ à tunǝo a nakún a ɓadǝm ɓashi ka, kǝa nakún nyir ace pu a nzǝm bangula ɓwabundǝa, wun nǝ̀ pūrǝ ɓashi a mgbasho ɗàng.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Sǝ kǝa pu a nzǝm mǝ'tǝ̀r a ban ɓashi acemǝnana yì ka mǝ'tǝ̀r na ka ɗàng.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 <<Ɓǝ̀ a yaki arǝ jamnda ko mǝdambǝriso mala ɓiomǝbura aban gya atà rǝì ka, bwali nyesǝî wi.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 <<Ɓǝ̀ a sǝn mǝdambǝriso mala ɓwa, twalo gandǝì sǝ kpa ka, kǝa ɗeki ɗàng, bwalì wi kàm ɓǝ̀ lo, ko ɓǝ̀ ndo ama mǝtale kǝ ɓinǝmǝsǝo ka.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 <<A pà wunǝ ɗeki kpata mǝsǝcau aɓa pàk ɓashi mala amǝ'tǝ̀r mò ɗàng.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Kǝa tsǝki kǝ ɓwa cau arǝì amur nyir ɗang. Kǝa kasǝ ɓashi-lú amur mǝ'kunpwasǝa ko mǝɓealɓoarna ɗang, acemǝnana ɓashi mem ngga nǝ̀ sulǝo amur ɓwa mǝnana pàk mǝno yì ɓealɓikea ka.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 <<Cè a ak pàbunǝnzali ɗang, acemǝnana pàbunǝnzali ka, kǝ tsǝk ɓwa pà nǝ̀ falǝnǝ mǝsǝcau mǝnana kǝ sǝni a banfana ka ɗàng; sǝ ɗǝm ngga kǝ tsǝk amǝ'ɓashi ɓǝà pūrǝ ɓashi a mgbasho.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 <<Wu kǝa nyesǝce ɓwa-kúnɗàngna ɓà, wu lǝmdǝì wi rǝcandǝa mala parban ɗang; wun nǝ nggearǝ wun ngga wu sùrǝ́nà mana nda do kǝla ɓwa-kúnɗàngna, acemǝnana ɗiɗyal ka wu nda ka amǝ'kúnɗàngna a nzali Masar.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 <<Aɓalǝ apǝlǝa tongno-nong-mwashat ka, ɓealɓeale a ɓaban mô sǝ wu pwan gìr mǝnana ɓaban pusǝ ka.
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Sǝama a tongno-nong-ɓaria pǝlǝa ka, ɗeki ɓaban ɓǝ̀ usǝlǝo sǝ ɓǝ̀ nong búlí, sǝ kǝa pwan kǝgìr mǝnana gulo sǝ ɓǝl kàm aɓalǝi ka ɗàng; amǝ'tǝ̀r mǝnana aɓalǝ wun ngga, ɓǝà lì gìr mǝnana ɓǝ̀l a nkwalo ka; sǝ cili mǝnana à nyì ka, ɓǝ̀ anyam-bondo ɓǝà lì. Anggo sǝ awu nǝ pangnǝ aɓaban nggun-anap andǝ aɓaban nggun-olif mò.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 <<Awu nǝ pàkki atúró mô aɓalǝ anongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ tongno-nong-ɓaria pwari ka, awu nǝ usǝlǝì atúró mô; andá mô andǝ amǝdambǝriso mò gbal ka, ɓǝà usǝlǝo; kat andǝ aguro mô andǝ abǝri mǝnana à pàkkiyio túró ka, ɓǝ̀ rǝia pwalo.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 <<Párkiro arǝ acau mǝnana Mim Yahweh ǝn banggo kat ka. Cè a pak hiwi aban kǝ ɓè ɓakuli ɗang; yàle ɓǝà kǝa ok lullǝia a kuno ɗàng.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 <<A koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ pakkiɗire mala alamsan tàrú ace gusǝlǝ lullǝàm.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Atà dǝmbe ka, wun nǝ̀ pàk Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pà arǝì raka. Wu pè a njar mǝnana ǝn tsǝka wun nǝma ɓǝ̀ wu pè ka. Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari a nzǝmarǝia mǝnana aɓalǝia ka, pà wu nǝ̀ shak bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Koya pǝlǝa ka wun nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì lamsan ngga a pwari mǝnana ǝn kanì ka, aɓa zongŋo Abip, zongŋo mǝnana wu nyìngŋǝ̀nà Masar nǝi ka.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 <<Ɓaria ka, wu pakkiɗire Lamsan mala Pwan Gìrɓaban; wu pè nǝ paɓoro mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala ɓeale mǝnana wu ɓeal a ɓaban ma'wun ngga.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 <<Koya pǝlǝa, ɓǝ̀ apwari mala amǝnia yì alamsan kārǝ́ ka, aburana ma'wun kat ka, à nǝ̀ yiu púp ace peri a ɓadǝmbam, Mim Yahweh Ɓakuli.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 <<Wu kǝa pà nkila mala gir'nkila abanam nǝ bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Sǝ mùrú-nyam girkusǝu mǝnana wu yinǝi à pàna gir'nkila nǝi ka, ɓǝ̀ kǝa nongŋo ban ɓǝ kwarí ɗàng.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 <<Koya pǝlǝa ka, awu nǝ yinǝ banboàrné mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala ɓaban mô a ɓala mala Yahweh Ɓakuli mô.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 <<Mǝ ndo mǝ nǝ tasǝ mǝturonjar a dǝm wun ɓǝ̀ yál wun a njar aban ká, sǝ ɓǝ̀ kyan nǝ wun a ban mǝnana ǝn gilǝkice ace wun ngga.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Wu kwakikir wun arǝì sǝ wu kpata akwarkiru male. Wu kǝa mgbiki wi cau ɗàng, acemǝnana mǝ nda ǝn tasǝi ka, sǝ yì ka pà nǝ̀ twalban mgbikiru ɗang.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Sǝ ɓǝ̀ wun nǝ̀ kwakikir wun pepè, wun nǝ̀ kpata gì, sǝ wun nǝ̀ pàk gìr mǝnana kat ǝn bang ngga, mǝ nǝ duk ɓibura mala aɓiwun amǝbura, sǝ mǝ nǝ ɓinǝmǝsǝ amǝ ɓinǝmǝsǝ wun.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Mǝturonjar mem nǝ̀ ká a dǝm wun, sǝ nǝ̀ kánǝ wun a nzali mala amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kya duk kam ngga. Mǝ nǝ twaltea kat-kat.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Wu kǝa ɓunno a nzali a ɓadǝm aɓakuli malea, ko wun nǝ̀ peri abania ɗàng. Wu kǝa kpata anjar mala pàkki agir kúncau malea ɗàng. Wu kìɗìki aɓakuli malea kat, wu arki akúnamúrú malea.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 <<Kǝ Mim Yahweh Ɓakuli ma'wun, nda wun nǝ̀ peri abanam ngga! Mǝ nǝ tsǝka wun bù arǝ girlina ma'wun andǝ mùr-nùná ma'wun, sǝ mǝ nǝ twalban rǝkwana aɓalǝ wun.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Muna pà nǝ̀ sulǝo arǝ kǝ ɓwama, ko à nǝ̀ kum nkombi aɓa nzali ma'wun ɗàng. Mǝ nǝ pà wun sauwa mala yilǝmu andǝ lùmsǝó male.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 <<Mǝ nǝ tasǝ ɓangciu mem a ɓadǝm wun, sǝ aɓwana mǝnana wun nǝ̀ kùtí a nzali malea ka, mǝ nǝ yinǝ zùrǝki aɓalǝia. Mǝ nǝ tsǝk aɓiwun amǝbura ɓǝà pǝlǝà wun nzǝmia nǝ mire.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Mǝ nǝ tasǝ amǝ'ta-nta a ɓadǝm wun mǝnana à nǝ̀ pǝr amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, aɓa ká ma'wun ngga.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Pà mǝ nǝ pǝria aɓa pǝlǝa mwashat ɗang, ɓǝ̀ ana raka nzali nǝ nong atarǝì, anyamɓawan nǝ̀ hatǝki, à nǝ̀ pǝlǝà wun gìr ɓangciu.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Bǝti-bǝti sǝ mǝ nǝ nggǝ pǝria, sheɓǝ̀ wu làkkìna wu akina nzali ka.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Mǝ nǝ tsǝk nzong-nzali ma'wun nǝ̀ twal a Nggeamùr mala Nzuno aban ká Nggeamùr mala amǝ Filisti, sǝ nǝ̀ twal a pǝɗanban aban ká Nggeasala Yiufǝretis. Mǝ nǝ pà wun rǝcandǝa amur aɓwapǝndǝa mǝnana à do a nzali mǝno ka, sǝ wun nǝ̀ pǝria a ɓadǝm wun.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Wu kǝa kùr kǝ cau wunǝia, ko nǝ aɓakuli malea ɗàng.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Wu kǝa ɗekia ɓǝà do a nzali ma'wun ɗàng; ɓǝ̀ wu ɗekia ka, à nǝ̀ dupa wun nggea gbǝ́lî mǝnana nǝ̀ tsǝk wun, wun nǝ̀ pàkkam cauɓikea, sǝ wun nǝ̀ peri aban aɓakuli malea ka.>>
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.