Êxodo 23

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Cè a mesǝ acau na'ongŋale mǝ'nyirnì ɗàng, sǝ cè a pu a nzǝm mǝɓealɓikea nǝ nakún nyir ɗang.
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 <<Kǝa pu atà bangula ɓwabundǝa ace pak gìr mǝnana mǝɓike na ka ɗàng. Ɓǝ̀ à tunǝo a nakún a ɓadǝm ɓashi ka, kǝa nakún nyir ace pu a nzǝm bangula ɓwabundǝa, wun nǝ̀ pūrǝ ɓashi a mgbasho ɗàng.
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 Sǝ kǝa pu a nzǝm mǝ'tǝ̀r a ban ɓashi acemǝnana yì ka mǝ'tǝ̀r na ka ɗàng.
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 <<Ɓǝ̀ a yaki arǝ jamnda ko mǝdambǝriso mala ɓiomǝbura aban gya atà rǝì ka, bwali nyesǝî wi.
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 <<Ɓǝ̀ a sǝn mǝdambǝriso mala ɓwa, twalo gandǝì sǝ kpa ka, kǝa ɗeki ɗàng, bwalì wi kàm ɓǝ̀ lo, ko ɓǝ̀ ndo ama mǝtale kǝ ɓinǝmǝsǝo ka.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 <<A pà wunǝ ɗeki kpata mǝsǝcau aɓa pàk ɓashi mala amǝ'tǝ̀r mò ɗàng.
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 Kǝa tsǝki kǝ ɓwa cau arǝì amur nyir ɗang. Kǝa kasǝ ɓashi-lú amur mǝ'kunpwasǝa ko mǝɓealɓoarna ɗang, acemǝnana ɓashi mem ngga nǝ̀ sulǝo amur ɓwa mǝnana pàk mǝno yì ɓealɓikea ka.
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 <<Cè a ak pàbunǝnzali ɗang, acemǝnana pàbunǝnzali ka, kǝ tsǝk ɓwa pà nǝ̀ falǝnǝ mǝsǝcau mǝnana kǝ sǝni a banfana ka ɗàng; sǝ ɗǝm ngga kǝ tsǝk amǝ'ɓashi ɓǝà pūrǝ ɓashi a mgbasho.
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 <<Wu kǝa nyesǝce ɓwa-kúnɗàngna ɓà, wu lǝmdǝì wi rǝcandǝa mala parban ɗang; wun nǝ nggearǝ wun ngga wu sùrǝ́nà mana nda do kǝla ɓwa-kúnɗàngna, acemǝnana ɗiɗyal ka wu nda ka amǝ'kúnɗàngna a nzali Masar.
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 <<Aɓalǝ apǝlǝa tongno-nong-mwashat ka, ɓealɓeale a ɓaban mô sǝ wu pwan gìr mǝnana ɓaban pusǝ ka.
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 Sǝama a tongno-nong-ɓaria pǝlǝa ka, ɗeki ɓaban ɓǝ̀ usǝlǝo sǝ ɓǝ̀ nong búlí, sǝ kǝa pwan kǝgìr mǝnana gulo sǝ ɓǝl kàm aɓalǝi ka ɗàng; amǝ'tǝ̀r mǝnana aɓalǝ wun ngga, ɓǝà lì gìr mǝnana ɓǝ̀l a nkwalo ka; sǝ cili mǝnana à nyì ka, ɓǝ̀ anyam-bondo ɓǝà lì. Anggo sǝ awu nǝ pangnǝ aɓaban nggun-anap andǝ aɓaban nggun-olif mò.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 <<Awu nǝ pàkki atúró mô aɓalǝ anongŋo tongno-nong-mwashat, sǝ tongno-nong-ɓaria pwari ka, awu nǝ usǝlǝì atúró mô; andá mô andǝ amǝdambǝriso mò gbal ka, ɓǝà usǝlǝo; kat andǝ aguro mô andǝ abǝri mǝnana à pàkkiyio túró ka, ɓǝ̀ rǝia pwalo.
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 <<Párkiro arǝ acau mǝnana Mim Yahweh ǝn banggo kat ka. Cè a pak hiwi aban kǝ ɓè ɓakuli ɗang; yàle ɓǝà kǝa ok lullǝia a kuno ɗàng.
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 <<A koya pǝlǝa ka, wun nǝ̀ pakkiɗire mala alamsan tàrú ace gusǝlǝ lullǝàm.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 Atà dǝmbe ka, wun nǝ̀ pàk Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pà arǝì raka. Wu pè a njar mǝnana ǝn tsǝka wun nǝma ɓǝ̀ wu pè ka. Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari a nzǝmarǝia mǝnana aɓalǝia ka, pà wu nǝ̀ shak bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Koya pǝlǝa ka wun nǝ̀ nggǝ pak mǝnia yì lamsan ngga a pwari mǝnana ǝn kanì ka, aɓa zongŋo Abip, zongŋo mǝnana wu nyìngŋǝ̀nà Masar nǝi ka.
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 <<Ɓaria ka, wu pakkiɗire Lamsan mala Pwan Gìrɓaban; wu pè nǝ paɓoro mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala ɓeale mǝnana wu ɓeal a ɓaban ma'wun ngga.
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 <<Koya pǝlǝa, ɓǝ̀ apwari mala amǝnia yì alamsan kārǝ́ ka, aburana ma'wun kat ka, à nǝ̀ yiu púp ace peri a ɓadǝmbam, Mim Yahweh Ɓakuli.
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 <<Wu kǝa pà nkila mala gir'nkila abanam nǝ bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Sǝ mùrú-nyam girkusǝu mǝnana wu yinǝi à pàna gir'nkila nǝi ka, ɓǝ̀ kǝa nongŋo ban ɓǝ kwarí ɗàng.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 <<Koya pǝlǝa ka, awu nǝ yinǝ banboàrné mala aɓǝlagir mǝdǝmbe mala ɓaban mô a ɓala mala Yahweh Ɓakuli mô.
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 <<Mǝ ndo mǝ nǝ tasǝ mǝturonjar a dǝm wun ɓǝ̀ yál wun a njar aban ká, sǝ ɓǝ̀ kyan nǝ wun a ban mǝnana ǝn gilǝkice ace wun ngga.
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 Wu kwakikir wun arǝì sǝ wu kpata akwarkiru male. Wu kǝa mgbiki wi cau ɗàng, acemǝnana mǝ nda ǝn tasǝi ka, sǝ yì ka pà nǝ̀ twalban mgbikiru ɗang.
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 Sǝ ɓǝ̀ wun nǝ̀ kwakikir wun pepè, wun nǝ̀ kpata gì, sǝ wun nǝ̀ pàk gìr mǝnana kat ǝn bang ngga, mǝ nǝ duk ɓibura mala aɓiwun amǝbura, sǝ mǝ nǝ ɓinǝmǝsǝ amǝ ɓinǝmǝsǝ wun.
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 Mǝturonjar mem nǝ̀ ká a dǝm wun, sǝ nǝ̀ kánǝ wun a nzali mala amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kya duk kam ngga. Mǝ nǝ twaltea kat-kat.
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 Wu kǝa ɓunno a nzali a ɓadǝm aɓakuli malea, ko wun nǝ̀ peri abania ɗàng. Wu kǝa kpata anjar mala pàkki agir kúncau malea ɗàng. Wu kìɗìki aɓakuli malea kat, wu arki akúnamúrú malea.
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 <<Kǝ Mim Yahweh Ɓakuli ma'wun, nda wun nǝ̀ peri abanam ngga! Mǝ nǝ tsǝka wun bù arǝ girlina ma'wun andǝ mùr-nùná ma'wun, sǝ mǝ nǝ twalban rǝkwana aɓalǝ wun.
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 Muna pà nǝ̀ sulǝo arǝ kǝ ɓwama, ko à nǝ̀ kum nkombi aɓa nzali ma'wun ɗàng. Mǝ nǝ pà wun sauwa mala yilǝmu andǝ lùmsǝó male.
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 <<Mǝ nǝ tasǝ ɓangciu mem a ɓadǝm wun, sǝ aɓwana mǝnana wun nǝ̀ kùtí a nzali malea ka, mǝ nǝ yinǝ zùrǝki aɓalǝia. Mǝ nǝ tsǝk aɓiwun amǝbura ɓǝà pǝlǝà wun nzǝmia nǝ mire.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Mǝ nǝ tasǝ amǝ'ta-nta a ɓadǝm wun mǝnana à nǝ̀ pǝr amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, aɓa ká ma'wun ngga.
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 Pà mǝ nǝ pǝria aɓa pǝlǝa mwashat ɗang, ɓǝ̀ ana raka nzali nǝ nong atarǝì, anyamɓawan nǝ̀ hatǝki, à nǝ̀ pǝlǝà wun gìr ɓangciu.
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 Bǝti-bǝti sǝ mǝ nǝ nggǝ pǝria, sheɓǝ̀ wu làkkìna wu akina nzali ka.
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 Mǝ nǝ tsǝk nzong-nzali ma'wun nǝ̀ twal a Nggeamùr mala Nzuno aban ká Nggeamùr mala amǝ Filisti, sǝ nǝ̀ twal a pǝɗanban aban ká Nggeasala Yiufǝretis. Mǝ nǝ pà wun rǝcandǝa amur aɓwapǝndǝa mǝnana à do a nzali mǝno ka, sǝ wun nǝ̀ pǝria a ɓadǝm wun.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Wu kǝa kùr kǝ cau wunǝia, ko nǝ aɓakuli malea ɗàng.
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 Wu kǝa ɗekia ɓǝà do a nzali ma'wun ɗàng; ɓǝ̀ wu ɗekia ka, à nǝ̀ dupa wun nggea gbǝ́lî mǝnana nǝ̀ tsǝk wun, wun nǝ̀ pàkkam cauɓikea, sǝ wun nǝ̀ peri aban aɓakuli malea ka.>>
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.