Êxodo 17

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amǝ Isǝrayila a ɓinalea kat nying pǝɗanban mala Sin, à lo gya malea bǝti-bǝti, à nǝ̀ sulǝo a kàttì man sǝ à nǝ̀ tùr a ɓè, kǝla mǝnana Yahweh banggia wia ka. À kya sulǝo a Rifidim, sǝ banì ka mùr-nùná pa kàm ɗàng.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Nda à tita nggwanî Musa, aban ne wi ama: <<Pà sǝm mùr sǝm nǝ̀ nú!>>
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Aɓwana ka mǝsamùr wallia kǝ̀rkǝ́r, osso à lidǝmba nǝ nggwanì Musa. À kǝ bang ama, <<Ace mana sǝ a pusǝ sǝm aɓa Masar? A pusǝ sǝm ace mǝnana awu nǝ yia wal-lú sǝm nǝ mǝsamùr, sǝnǝ amuna sǝm andǝ agirkusǝu ma'sǝm le?>>
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Pǝlǝa Musa ɓua aban Yahweh, bang ama, <<Mana mǝ nǝ pang nǝ aɓwana man? Pà nǝ̀ sau ɗang à ndo à nǝ̀ kùtí a ɓukkiam nǝ atali ka.>>
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Yahweh pǝlǝa ne Musa ama, <<Twal aɓea aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila atò, sǝ wu aki aɓwana dǝmba. Twal gara mana a walǝna mùr Nggeasala Nayel nǝi ka a buo, sǝ wù kyane.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Wun nǝ̀ yia kumam aban kundǝ wun akanó a ban ɓe tali amur Nkono Saina, a Horep. Wal mǝno yì tali ka nǝ gara, mùr nǝ̀ pur aɓalǝi, mǝnana aɓwana nǝ̀ nu ka.>> Anggo sǝ Musa pa a ɓadǝmbǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Musa pè ban mǝno lullǝu ama Massa sǝ Meriba, acemǝnana amǝ Isǝrayila nggwani sǝ à mwam Yahweh nǝ ɗiban ama, <<Mbak-kàngkàng Yahweh na aɓalǝ sǝm le?>>
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Amǝ'amalek yiu nǝ lwa arǝ amǝ Isǝrayila a Rifidim.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Nda Musa banggi Jesǝwa ama, <<Tarki aɓea aburana ɓǝà puro sǝ ɓǝà oa munǝo arǝ amǝ Amalek. Lí ka mǝ nǝ nggá came a ɓong nkono nǝ gara mala Ɓakuli a buam.>>
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Jesǝwa pa kǝla mǝnana Musa banggi wi ka, pur nǝ amǝ'lwa sǝ à o à kya je munǝo arǝ amǝ'Amalek, sǝ Musa andǝ Haruna andǝ Hur ka à eauwe à kya came a ɓong nkono.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Lang Musa loasǝ abui a kùli ka, bù amǝ Isǝrayila kǝ twalki arǝ amǝ'Amalek a munǝo, sǝ lang sulǝ abui a nzali ka, bù amǝ Amalek kǝ twalki arǝ amǝ Isǝrayila.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Lang banì sau ka, abú Musa aulǝa aban loasǝe a kùli. Nda Haruna andǝ Hur twal tali, à tsǝki wi aɓate ɓǝ̀ do amurí, sǝ yià ka à came arǝ ankanggari sǝ à mbali abui a kuli; anggo sǝ abuí cam kàngkàng bà kpa mala pwari.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Anggo sǝ Jesǝwa andǝ amǝ'lwa male gandǝ amǝ Amalek nǝ nggeabyau.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Anzǝm mǝno yì limurǝm ngga, Yahweh banggi Musa ama, <<Gilǝ cau mala limurǝm mǝnia ka a malǝmce ace mǝnana ɓǝ̀ duk gir tsǝa a ɗenyicau koya pwari, sǝ wu ɓalli ɓǝ̀ Jesǝwa oè ɓǝ̀ sǝlǝ ama mǝ nǝ twalta amǝ'Amalek, aɓwana pà nǝ̀ sǝlǝ cau malea a ɓanza ɗǝm ɗàng.>>
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Pǝlǝa Musa ɓak gyangŋan sǝ tsǝki wi lullǝu ama Yahweh-Nissi.
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 Bang ama, <<Ən loasǝ tútà mala Yahweh a kùli. Acemani ka, arǝ anza mǝnana à kǝ yiu ka, Yahweh nǝ̀ lwa-lwa arǝ amǝ'Amalek bà masǝlǝate.>>
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.