Êxodo 17

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amǝ Isǝrayila a ɓinalea kat nying pǝɗanban mala Sin, à lo gya malea bǝti-bǝti, à nǝ̀ sulǝo a kàttì man sǝ à nǝ̀ tùr a ɓè, kǝla mǝnana Yahweh banggia wia ka. À kya sulǝo a Rifidim, sǝ banì ka mùr-nùná pa kàm ɗàng.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Nda à tita nggwanî Musa, aban ne wi ama: <<Pà sǝm mùr sǝm nǝ̀ nú!>>
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Aɓwana ka mǝsamùr wallia kǝ̀rkǝ́r, osso à lidǝmba nǝ nggwanì Musa. À kǝ bang ama, <<Ace mana sǝ a pusǝ sǝm aɓa Masar? A pusǝ sǝm ace mǝnana awu nǝ yia wal-lú sǝm nǝ mǝsamùr, sǝnǝ amuna sǝm andǝ agirkusǝu ma'sǝm le?>>
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Pǝlǝa Musa ɓua aban Yahweh, bang ama, <<Mana mǝ nǝ pang nǝ aɓwana man? Pà nǝ̀ sau ɗang à ndo à nǝ̀ kùtí a ɓukkiam nǝ atali ka.>>
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Yahweh pǝlǝa ne Musa ama, <<Twal aɓea aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila atò, sǝ wu aki aɓwana dǝmba. Twal gara mana a walǝna mùr Nggeasala Nayel nǝi ka a buo, sǝ wù kyane.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Wun nǝ̀ yia kumam aban kundǝ wun akanó a ban ɓe tali amur Nkono Saina, a Horep. Wal mǝno yì tali ka nǝ gara, mùr nǝ̀ pur aɓalǝi, mǝnana aɓwana nǝ̀ nu ka.>> Anggo sǝ Musa pa a ɓadǝmbǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Musa pè ban mǝno lullǝu ama Massa sǝ Meriba, acemǝnana amǝ Isǝrayila nggwani sǝ à mwam Yahweh nǝ ɗiban ama, <<Mbak-kàngkàng Yahweh na aɓalǝ sǝm le?>>
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Amǝ'amalek yiu nǝ lwa arǝ amǝ Isǝrayila a Rifidim.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Nda Musa banggi Jesǝwa ama, <<Tarki aɓea aburana ɓǝà puro sǝ ɓǝà oa munǝo arǝ amǝ Amalek. Lí ka mǝ nǝ nggá came a ɓong nkono nǝ gara mala Ɓakuli a buam.>>
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Jesǝwa pa kǝla mǝnana Musa banggi wi ka, pur nǝ amǝ'lwa sǝ à o à kya je munǝo arǝ amǝ'Amalek, sǝ Musa andǝ Haruna andǝ Hur ka à eauwe à kya came a ɓong nkono.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Lang Musa loasǝ abui a kùli ka, bù amǝ Isǝrayila kǝ twalki arǝ amǝ'Amalek a munǝo, sǝ lang sulǝ abui a nzali ka, bù amǝ Amalek kǝ twalki arǝ amǝ Isǝrayila.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Lang banì sau ka, abú Musa aulǝa aban loasǝe a kùli. Nda Haruna andǝ Hur twal tali, à tsǝki wi aɓate ɓǝ̀ do amurí, sǝ yià ka à came arǝ ankanggari sǝ à mbali abui a kuli; anggo sǝ abuí cam kàngkàng bà kpa mala pwari.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Anggo sǝ Jesǝwa andǝ amǝ'lwa male gandǝ amǝ Amalek nǝ nggeabyau.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Anzǝm mǝno yì limurǝm ngga, Yahweh banggi Musa ama, <<Gilǝ cau mala limurǝm mǝnia ka a malǝmce ace mǝnana ɓǝ̀ duk gir tsǝa a ɗenyicau koya pwari, sǝ wu ɓalli ɓǝ̀ Jesǝwa oè ɓǝ̀ sǝlǝ ama mǝ nǝ twalta amǝ'Amalek, aɓwana pà nǝ̀ sǝlǝ cau malea a ɓanza ɗǝm ɗàng.>>
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Pǝlǝa Musa ɓak gyangŋan sǝ tsǝki wi lullǝu ama Yahweh-Nissi.
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Bang ama, <<Ən loasǝ tútà mala Yahweh a kùli. Acemani ka, arǝ anza mǝnana à kǝ yiu ka, Yahweh nǝ̀ lwa-lwa arǝ amǝ'Amalek bà masǝlǝate.>>
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.