Êxodo 16
mbu (MBU) vs VC
1 Amǝ Isǝrayila a ɓinalea kat ka à nying Elim, sǝ à gya à kya puro aɓa pǝɗanban mala Sin, mǝnana nda a nre Elim andǝ Saina ka. À kya bwal banì a lum-nong-tongnoia pwari mala ɓaria zongŋo mana à nyìngŋǝ̀nà nzali Masar nǝi ka.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Akanó aɓa pǝɗanban ngga, amǝ Isǝrayila a ɓinalea kat ka, à nggwanî Musa andǝ Haruna ɗǝm.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 À nea wia ama, <<Ɓǝà bang ama Yahweh walna-lú sǝm aɓa nzali Masar ka ɓǝ́ ɓoarna. Acemǝnana akanó ka, sǝm nǝ̀ gandǝ dumnǝdo, sǝm nǝ̀ shak nyama andǝ acili agirlina kǝla mana sǝm earce ka. Sǝ adyan ngga, wu yinanǝ sǝm aɓa pǝɗanban mǝnia ace wal-lú sǝm a ɓinala sǝm kat nǝ nzala.>>
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Yahweh banggi Musa ama, <<Ado ka, mǝ ndo mǝ nǝ soapa wun girlina nǝ kuli kǝla nya mala mbulo. Banggi aɓwana ɓǝà puro koya pwari ka ɓǝà kya ram gìr mǝnana nǝ̀ kārǝia mala pwari mwashat ka. Anggo sǝ mǝ nǝ sǝlǝa ko yia ka à nǝ̀ kpata kwarkiru mem.
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 A tongno-nong-mwashatia pwari mala koya limo ka, wun nǝ̀ ram gìr mǝnana wu kǝ ram pwari-pwari ka kusǝ ɓari.>>
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Nda Musa andǝ Haruna banggi amǝ Isǝrayila kat ama, <<A pwarikpǝra mala pwari man yalung ngga, wun nǝ̀ sǝlǝ ama Yahweh na pusǝ wun wu purî ɓá nzali Masar ka.
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 Nǝ́ dǝmbari ka wun nǝ̀ sǝn gulo mala Yahweh nǝ̀ pusǝrǝi nǝ tǎlaban. Yì ka ongŋǝna nggwani mǝnana wu kǝ nggwanî wi ka, sǝm nda wu nggwania sǝm ngga ɗàng. Sǝm nda ka yana gbal mǝnana wun nǝ̀ nggwania sǝm ngga?>>
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Musa banggia wia ɗǝm ama, <<Yahweh nǝ̀ pà wun nyama wun nǝ̀ li nǝ pwarikpǝra ka, ɗǝm ngga nǝ̀ pà wun girlina mǝnana nǝ̀ kārǝ́ wun ngga nǝ dǝmbari, acemǝnana ongŋǝna nggwani ma'wun mǝnana wu nggwanî wi ka. Sǝ sǝm ngga sǝm nda ka yana? Nggwani ma'wun ngga pà arǝ sǝm ɗàng, nda arǝ Yahweh.>>
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Musa banggi Haruna ama, <<Banggi amǝ Isǝrayila a ɓinala kat ama, <Wu yiu wu yi came a ɓadǝm Yahweh, acemǝnana ongŋǝna nggwani ma'wun.> >>
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Sǝ lang Haruna naban nacau nǝ ɓinala amǝ Isǝrayila kat ka, à pǝlǝ mǝsǝia nǝban pǝɗanban, kara à sǝn tǎlaban mǝnana kǝ twalmǝsǝu ka, mala Yahweh, puro aɓa pǝrɓang.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Pǝlǝa Yahweh ne Musa cau ama,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 <<Ən ongŋǝna nggwani mala amǝ Isǝrayila; ado ka, banggia wia ama, <Koya pwarikpǝra ka, wun nǝ̀ kum nyama wun nǝ̀ she, sǝ koya dǝmbari ka, wun nǝ kum girlina mana nǝ̀ ɗǝmsǝ wun ngga. Anggo sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma'wun.> >>
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Nǝ́ pwarikpǝra mǝno ka, ankwar mǝ'làkke kǝ̀rkǝ́r yiu à yi sulǝo à lùmsǝ ɓá kàttì mala amǝ Isǝrayila. Sǝ nǝ dǝmbari ka, ɓá kàttì liuwe nǝ ncimna mana kpa ka.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Anzǝm mana ncimna imǝna ka, kara à sǝn agir kǝla a'imna nggwato-ɓa'nkwaring, mǝnana ɓoarsǝna kǝla talimbulo ka, à yi lumsǝ nzǝm-nzali.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 Lang amǝ Isǝrayila nǝ̀ sǝni ka, à ɗiki rǝarǝia ama, <<Mana man?>> Acemǝnana à súrǝ̀ mana nda mǝno yì gìr ka ɗàng.
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Mǝnia ka nda nzongcau mala Yahweh aban wun: <Koyan atà wun ngga ɓǝ̀ ram gìr mǝnana nǝ̀ gandǝ lié ka, munakwar-karǝgìr ɓari ace koya ɓwa a ɓala male.> >>
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Amǝ Isǝrayila pàk mǝno ka anggo; aɓea ɓwana pwan kpǝm, sǝ aɓea ka à pwan bǝti.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Sǝ lang à yi kārǝki ka, aɓwana mǝnana à pwan kpǝm ngga malea woribani ɗàng, sǝ aɓwana mǝnana à pwan bǝti ka malea shingnǝ ɗang. Koyan ngga kum gìr mǝnana kārǝ́ arǝì sǝ nǝ̀ gandǝ li ka.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Musa banggia wia ama, <<Kǝ ɓwa ɓǝ̀ kǝa tsǝk cili ɓǝ̀ nongŋo bankwari ɗàng.>>
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Sǝ aɓea ɓwana ka à mgbikî Musa kiru, à tsǝk cili nongŋo. Lang bankwarna ka, à yi kumi ka sàngŋǝ̀nà mǝsǝ'nggwaso sǝ rǝmbi mǝɓike kǝ puro. Bum Musa lúllô arǝia.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Koya dǝmbari ka koyan ngga pwan gìr mǝnana nǝ̀ kārǝi ka; sǝ ɓǝ̀ pwari pì ka, gìr mǝnana ueo a nzali ka panzǝa.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Nǝ́ dǝmbari mala tongno-nong-mwashatia pwari ka, à pwan girlina mǝnana à nǝ̀ li aɓa pwari ɓari ka; koya ɓwa ka pwan munakwar-karǝgìr ine. Aɓwana-mǝgule amur ɓinala aɓwana wario à kya banggi Musa cê,
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 sǝ banggia wia ama, <<Mǝnia ka nda cau mǝnana Yahweh na ka: <Lí ka, pwari mala usǝlǝo na, pwari mǝfele mǝnana à tàrì ace pagulo abanam Mim Yahweh ka nda. Acemani ka, gìr mǝnana kat wu earce lurǝè ka, wu lurǝi yalung; gìr mǝnana kat wu earce lambe ka, wu lambi yalung, sǝ wu tsǝk cili girlina mǝnana nǝ̀ kārǝ́ wun lí ka.> >>
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Aɓwana okiru à kpate kǝla mǝnana Musa bang ngga; à tsǝk cili girlina mǝnana ue ka bà ɓè dǝmbari; kiɗiki ɗàng sǝ sak nggwaso ɗàng.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Musa na ama, <<Wu lì girlina mǝnia ka yalung, acemǝnana yalung nda pwari Sabbat, pwari usǝlǝo mǝnana à tàrì ace Yahweh ka; kǝ girlina pa kàm wun nǝ̀ kúmô wun nǝ̀ pwano a nzali yalung ɗàng.
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Girlina ka, wun nǝ̀ kumi a nzali wun nǝ̀ pwano aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat. Sǝ tongno-nong-ɓaria pwari ka, pwari Sabbat na. Pà wun nǝ̀ kum kǝ girlina a nzali a pwari mǝno ka ɗàng.>>
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Aɓea ɓwana puro a tongno-nong-ɓaria pwari à nǝ̀ nggá pwan girlina, sǝ lang à wari ka, à kya kum kǝgìr ɗàng.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Pǝlǝa Yahweh ɗì Musa ama, <<Nǝ̀ sau lang sǝ aɓwana mǝnia nǝ̀ ɓinǝ kpata anzongcau andǝ akwarkiru mem?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Wu sǝni! Mim Yahweh ka, mǝ nda ǝn pa wun Sabbat, yì pwari usǝlǝo ka. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ a tongno-nong-mwashatia pwari ka, ǝn pa wun girlina mǝnana nǝ̀ kārǝ́ wun mala nongŋo ɓari ka. Koyan ngga ɓǝ̀ do a ɓala ɓǝ̀ usǝlǝo, kǝ ɓwa ɓǝ̀kǝa na ama nǝ̀ purî ɓala male a pwari Sabbat ɗàng.>>
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Nda aɓwana usǝlǝo, à pàk kǝ túró a pwari Sabbat raka.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Amǝ Isǝrayila tunǝ girline ama Manna. Pwasǝo sǝ nda kǝla kyak mǝlapati mǝnana a pè nǝ mǝsǝ mbulara ɓa-mbyau ka, sǝ a lasǝu ka, nda pǝlpǝl kǝla mùr-nyì.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Musa na ama, <<Mǝnia ka, nda cau mǝnana Yahweh ɓang ngga: <Wu ɗàrǝ́ munakwar-karǝgìr ɓari mala girlina Manna sǝ ɓǝà tsǝì ace anza mala aɓwana mǝnana à nǝ̀ yiu ka, ace mǝnana ɓǝà sǝn girlina, mǝnana ǝn linǝ wun nǝi a ɓabondo, lang ǝn pusǝ wun wu purî ɓá nzali Masar ka.> >>
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Musa banggi Haruna ama, <<Twal muna-nkwaring, tsǝk munakwar-karǝgìr ɓari mala girlina Manna aɓalǝi, sǝ kya tamsǝi a ɓadǝm Yahweh aɓa ban mǝfele ace anza mǝnana à kǝ yiu ka ɓǝà sǝni.>>
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka, Haruna tsǝk muna-nkwaring nǝ girlina Manna aɓalǝi, a ɓadǝm Acau-nakûn, yì Akwati Kùrcau ace mǝnana ɓè kǝgìr ɓǝ̀ kǝa kúmsǝí raka.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Aɓalǝ apǝlǝa lumi-ine mǝnana à yi kútí ka, Manna nda girlina mǝnana amǝ Isǝrayila lì ka bà yiu malea a nzong-nzali mala nzali Kan'ana, ban mǝnana aɓwana duk kam ngga.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Tasau mǝnana à kǝ kārǝki Manna aɓalǝi ka nda oma ko lita lumi-ɓari.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.