Êxodo 16
mbu (MBU) vs NTLH
1 Amǝ Isǝrayila a ɓinalea kat ka à nying Elim, sǝ à gya à kya puro aɓa pǝɗanban mala Sin, mǝnana nda a nre Elim andǝ Saina ka. À kya bwal banì a lum-nong-tongnoia pwari mala ɓaria zongŋo mana à nyìngŋǝ̀nà nzali Masar nǝi ka.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Akanó aɓa pǝɗanban ngga, amǝ Isǝrayila a ɓinalea kat ka, à nggwanî Musa andǝ Haruna ɗǝm.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 À nea wia ama, <<Ɓǝà bang ama Yahweh walna-lú sǝm aɓa nzali Masar ka ɓǝ́ ɓoarna. Acemǝnana akanó ka, sǝm nǝ̀ gandǝ dumnǝdo, sǝm nǝ̀ shak nyama andǝ acili agirlina kǝla mana sǝm earce ka. Sǝ adyan ngga, wu yinanǝ sǝm aɓa pǝɗanban mǝnia ace wal-lú sǝm a ɓinala sǝm kat nǝ nzala.>>
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 Yahweh banggi Musa ama, <<Ado ka, mǝ ndo mǝ nǝ soapa wun girlina nǝ kuli kǝla nya mala mbulo. Banggi aɓwana ɓǝà puro koya pwari ka ɓǝà kya ram gìr mǝnana nǝ̀ kārǝia mala pwari mwashat ka. Anggo sǝ mǝ nǝ sǝlǝa ko yia ka à nǝ̀ kpata kwarkiru mem.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 A tongno-nong-mwashatia pwari mala koya limo ka, wun nǝ̀ ram gìr mǝnana wu kǝ ram pwari-pwari ka kusǝ ɓari.>>
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 Nda Musa andǝ Haruna banggi amǝ Isǝrayila kat ama, <<A pwarikpǝra mala pwari man yalung ngga, wun nǝ̀ sǝlǝ ama Yahweh na pusǝ wun wu purî ɓá nzali Masar ka.
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 Nǝ́ dǝmbari ka wun nǝ̀ sǝn gulo mala Yahweh nǝ̀ pusǝrǝi nǝ tǎlaban. Yì ka ongŋǝna nggwani mǝnana wu kǝ nggwanî wi ka, sǝm nda wu nggwania sǝm ngga ɗàng. Sǝm nda ka yana gbal mǝnana wun nǝ̀ nggwania sǝm ngga?>>
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Musa banggia wia ɗǝm ama, <<Yahweh nǝ̀ pà wun nyama wun nǝ̀ li nǝ pwarikpǝra ka, ɗǝm ngga nǝ̀ pà wun girlina mǝnana nǝ̀ kārǝ́ wun ngga nǝ dǝmbari, acemǝnana ongŋǝna nggwani ma'wun mǝnana wu nggwanî wi ka. Sǝ sǝm ngga sǝm nda ka yana? Nggwani ma'wun ngga pà arǝ sǝm ɗàng, nda arǝ Yahweh.>>
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Musa banggi Haruna ama, <<Banggi amǝ Isǝrayila a ɓinala kat ama, <Wu yiu wu yi came a ɓadǝm Yahweh, acemǝnana ongŋǝna nggwani ma'wun.> >>
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Sǝ lang Haruna naban nacau nǝ ɓinala amǝ Isǝrayila kat ka, à pǝlǝ mǝsǝia nǝban pǝɗanban, kara à sǝn tǎlaban mǝnana kǝ twalmǝsǝu ka, mala Yahweh, puro aɓa pǝrɓang.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Pǝlǝa Yahweh ne Musa cau ama,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 <<Ən ongŋǝna nggwani mala amǝ Isǝrayila; ado ka, banggia wia ama, <Koya pwarikpǝra ka, wun nǝ̀ kum nyama wun nǝ̀ she, sǝ koya dǝmbari ka, wun nǝ kum girlina mana nǝ̀ ɗǝmsǝ wun ngga. Anggo sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama Mǝ nda Yahweh, Ɓakuli ma'wun.> >>
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Nǝ́ pwarikpǝra mǝno ka, ankwar mǝ'làkke kǝ̀rkǝ́r yiu à yi sulǝo à lùmsǝ ɓá kàttì mala amǝ Isǝrayila. Sǝ nǝ dǝmbari ka, ɓá kàttì liuwe nǝ ncimna mana kpa ka.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Anzǝm mana ncimna imǝna ka, kara à sǝn agir kǝla a'imna nggwato-ɓa'nkwaring, mǝnana ɓoarsǝna kǝla talimbulo ka, à yi lumsǝ nzǝm-nzali.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 Lang amǝ Isǝrayila nǝ̀ sǝni ka, à ɗiki rǝarǝia ama, <<Mana man?>> Acemǝnana à súrǝ̀ mana nda mǝno yì gìr ka ɗàng.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 Mǝnia ka nda nzongcau mala Yahweh aban wun: <Koyan atà wun ngga ɓǝ̀ ram gìr mǝnana nǝ̀ gandǝ lié ka, munakwar-karǝgìr ɓari ace koya ɓwa a ɓala male.> >>
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 Amǝ Isǝrayila pàk mǝno ka anggo; aɓea ɓwana pwan kpǝm, sǝ aɓea ka à pwan bǝti.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 Sǝ lang à yi kārǝki ka, aɓwana mǝnana à pwan kpǝm ngga malea woribani ɗàng, sǝ aɓwana mǝnana à pwan bǝti ka malea shingnǝ ɗang. Koyan ngga kum gìr mǝnana kārǝ́ arǝì sǝ nǝ̀ gandǝ li ka.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Musa banggia wia ama, <<Kǝ ɓwa ɓǝ̀ kǝa tsǝk cili ɓǝ̀ nongŋo bankwari ɗàng.>>
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Sǝ aɓea ɓwana ka à mgbikî Musa kiru, à tsǝk cili nongŋo. Lang bankwarna ka, à yi kumi ka sàngŋǝ̀nà mǝsǝ'nggwaso sǝ rǝmbi mǝɓike kǝ puro. Bum Musa lúllô arǝia.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Koya dǝmbari ka koyan ngga pwan gìr mǝnana nǝ̀ kārǝi ka; sǝ ɓǝ̀ pwari pì ka, gìr mǝnana ueo a nzali ka panzǝa.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Nǝ́ dǝmbari mala tongno-nong-mwashatia pwari ka, à pwan girlina mǝnana à nǝ̀ li aɓa pwari ɓari ka; koya ɓwa ka pwan munakwar-karǝgìr ine. Aɓwana-mǝgule amur ɓinala aɓwana wario à kya banggi Musa cê,
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 sǝ banggia wia ama, <<Mǝnia ka nda cau mǝnana Yahweh na ka: <Lí ka, pwari mala usǝlǝo na, pwari mǝfele mǝnana à tàrì ace pagulo abanam Mim Yahweh ka nda. Acemani ka, gìr mǝnana kat wu earce lurǝè ka, wu lurǝi yalung; gìr mǝnana kat wu earce lambe ka, wu lambi yalung, sǝ wu tsǝk cili girlina mǝnana nǝ̀ kārǝ́ wun lí ka.> >>
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Aɓwana okiru à kpate kǝla mǝnana Musa bang ngga; à tsǝk cili girlina mǝnana ue ka bà ɓè dǝmbari; kiɗiki ɗàng sǝ sak nggwaso ɗàng.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Musa na ama, <<Wu lì girlina mǝnia ka yalung, acemǝnana yalung nda pwari Sabbat, pwari usǝlǝo mǝnana à tàrì ace Yahweh ka; kǝ girlina pa kàm wun nǝ̀ kúmô wun nǝ̀ pwano a nzali yalung ɗàng.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Girlina ka, wun nǝ̀ kumi a nzali wun nǝ̀ pwano aɓa nongŋo tongno-nong-mwashat. Sǝ tongno-nong-ɓaria pwari ka, pwari Sabbat na. Pà wun nǝ̀ kum kǝ girlina a nzali a pwari mǝno ka ɗàng.>>
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Aɓea ɓwana puro a tongno-nong-ɓaria pwari à nǝ̀ nggá pwan girlina, sǝ lang à wari ka, à kya kum kǝgìr ɗàng.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 Pǝlǝa Yahweh ɗì Musa ama, <<Nǝ̀ sau lang sǝ aɓwana mǝnia nǝ̀ ɓinǝ kpata anzongcau andǝ akwarkiru mem?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Wu sǝni! Mim Yahweh ka, mǝ nda ǝn pa wun Sabbat, yì pwari usǝlǝo ka. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ a tongno-nong-mwashatia pwari ka, ǝn pa wun girlina mǝnana nǝ̀ kārǝ́ wun mala nongŋo ɓari ka. Koyan ngga ɓǝ̀ do a ɓala ɓǝ̀ usǝlǝo, kǝ ɓwa ɓǝ̀kǝa na ama nǝ̀ purî ɓala male a pwari Sabbat ɗàng.>>
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Nda aɓwana usǝlǝo, à pàk kǝ túró a pwari Sabbat raka.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Amǝ Isǝrayila tunǝ girline ama Manna. Pwasǝo sǝ nda kǝla kyak mǝlapati mǝnana a pè nǝ mǝsǝ mbulara ɓa-mbyau ka, sǝ a lasǝu ka, nda pǝlpǝl kǝla mùr-nyì.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Musa na ama, <<Mǝnia ka, nda cau mǝnana Yahweh ɓang ngga: <Wu ɗàrǝ́ munakwar-karǝgìr ɓari mala girlina Manna sǝ ɓǝà tsǝì ace anza mala aɓwana mǝnana à nǝ̀ yiu ka, ace mǝnana ɓǝà sǝn girlina, mǝnana ǝn linǝ wun nǝi a ɓabondo, lang ǝn pusǝ wun wu purî ɓá nzali Masar ka.> >>
32 Moisés disse: — O
33 Musa banggi Haruna ama, <<Twal muna-nkwaring, tsǝk munakwar-karǝgìr ɓari mala girlina Manna aɓalǝi, sǝ kya tamsǝi a ɓadǝm Yahweh aɓa ban mǝfele ace anza mǝnana à kǝ yiu ka ɓǝà sǝni.>>
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka, Haruna tsǝk muna-nkwaring nǝ girlina Manna aɓalǝi, a ɓadǝm Acau-nakûn, yì Akwati Kùrcau ace mǝnana ɓè kǝgìr ɓǝ̀ kǝa kúmsǝí raka.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 Aɓalǝ apǝlǝa lumi-ine mǝnana à yi kútí ka, Manna nda girlina mǝnana amǝ Isǝrayila lì ka bà yiu malea a nzong-nzali mala nzali Kan'ana, ban mǝnana aɓwana duk kam ngga.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 Tasau mǝnana à kǝ kārǝki Manna aɓalǝi ka nda oma ko lita lumi-ɓari.
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.