Êxodo 15
mbu (MBU) vs VC
1 Pǝlǝa Musa andǝ amǝ Isǝrayila tùkî Yahweh mǝnia yì nggyal ka, ama:
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Yahweh ka nda rǝcandǝa
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Yahweh ka mǝ'lwa na;
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 <<Awaru-lwa andǝ amǝ'lwa mala Firona ka
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Mùr-lìma kongsǝna múrià;
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 We Yahweh, buo mǝlì ka ndanǝ rǝcandǝa mǝgule.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Aɓa gulo mala ɓoarɓwa mò sǝ a makki aɓwana mana à mgbicau arǝò ka.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Aɓa bumlulla mò a loasǝ gung mǝnana tsǝk mùr yi ramgi amurǝarǝia gum-gum ngga;
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 sǝ ɓimǝbura na ama, <Mǝ nǝ pǝrtea, mǝ nǝ nggá kasǝmurià.
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 We Yahweh, bumo lúllô, a tsǝk gung mò ɓua,
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 Yana ɓwe kǝla we, We Yahweh, aɓalǝ aɓakuli kat?
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 A loasǝ buo mǝlì
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 <<Aɓa earcearǝu mô mǝnana kǝ nggaɗi raka,
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Anzali ɓanza okce gìr man,
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Amurǝma mala nzali Edom ngga,
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 ǝn'ò andǝ kàrmúrû sulǝo amuria.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Awu nǝ yinǝia, sǝ awu nǝ dumsǝia amur nkono mǝnana girkuma mò na ka,
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 We Yahweh a nda murǝm,
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Amǝ Isǝrayila gya à kùtí nǝ ɓá nggeamùr amur nzali mǝ'ime. Sǝ lang awaru-pǝr andǝ apǝr mala amǝ Masar andǝ amǝ'koea kùtí aɓa nggeamùr ka, Yahweh nyesǝ mùr nǝ te yi kongsǝ múrià.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Miriyam māɓangnǝa, muna-ɓwama mǝ'eam Haruna, twal karata-bu male sǝ puro a dǝmba sǝ amamǝna kat kpate à kǝ wal akarata-bu malea nǝ ta'nggwam.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Miriyam loasǝia wia nggyal ama:
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Amǝ Isǝrayila loapi ban Nggeamùr Nzuno sǝ Musa gingnǝia aban o aɓa Pǝɗanban Shur. À gya nongŋo tàrú aɓa pǝɗanban sǝ ko à kum kǝ mùr ɗàng.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Pǝlǝa à yì bik ɓè ban gaɓakan à tunǝi ama Mara, sǝ mùr mǝnana a banì ka lúllô à gandǝ nue ɗàng. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ à tunǝi ama Mara ka.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Aɓwana nggwanî Musa ama, <<Mana ado sǝm nǝ̀ nu?>>
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Nda Musa ɓua aban Yahweh ɓǝ̀ bwalì wi kàm. Yahweh lǝmdǝì wi ɓè gbǝlang nggun, sǝ Musa twali túrí aɓa mùrnî; sǝ mùrnî pǝlǝ mǝɓoarne, à nǝ̀ gandǝ nuî.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Bang ama, <<Ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata cau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ ɓabum wun kat, sǝ wun nǝ̀ pàk gìr mǝnana nda pepè a sǝne male, sǝ wun nǝ̀ kwakikir wun arǝ anzongcau male, sǝ wun nǝ̀ bwal anggurcau male kat ka, akwánó mǝnana kat ǝn yinǝia amur amǝ Masar ka, pà mǝ nǝ yinǝia amur wun ɗàng, acemǝnana Mim, Yahweh ka, Mǝ nda mǝ'twalban akwánó ma'wun.>>
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Anzǝm mǝnana à nyìngŋǝ̀nà Mara ka, amǝ Isǝrayila gya à yi bik gaɓakan Elim, ban mǝnana à kum amáɗí-mùr lum-nong-ɓari andǝ anggun nkangga lumi-tongno-nong-ɓari (70) ka; à came à tsǝk agumli malea kàm.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.