Êxodo 15

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pǝlǝa Musa andǝ amǝ Isǝrayila tùkî Yahweh mǝnia yì nggyal ka, ama:
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Yahweh ka nda rǝcandǝa
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Yahweh ka mǝ'lwa na;
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 <<Awaru-lwa andǝ amǝ'lwa mala Firona ka
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Mùr-lìma kongsǝna múrià;
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 We Yahweh, buo mǝlì ka ndanǝ rǝcandǝa mǝgule.
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Aɓa gulo mala ɓoarɓwa mò sǝ a makki aɓwana mana à mgbicau arǝò ka.
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Aɓa bumlulla mò a loasǝ gung mǝnana tsǝk mùr yi ramgi amurǝarǝia gum-gum ngga;
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 sǝ ɓimǝbura na ama, <Mǝ nǝ pǝrtea, mǝ nǝ nggá kasǝmurià.
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 We Yahweh, bumo lúllô, a tsǝk gung mò ɓua,
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 Yana ɓwe kǝla we, We Yahweh, aɓalǝ aɓakuli kat?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 A loasǝ buo mǝlì
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 <<Aɓa earcearǝu mô mǝnana kǝ nggaɗi raka,
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Anzali ɓanza okce gìr man,
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Amurǝma mala nzali Edom ngga,
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 ǝn'ò andǝ kàrmúrû sulǝo amuria.
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Awu nǝ yinǝia, sǝ awu nǝ dumsǝia amur nkono mǝnana girkuma mò na ka,
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 We Yahweh a nda murǝm,
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Amǝ Isǝrayila gya à kùtí nǝ ɓá nggeamùr amur nzali mǝ'ime. Sǝ lang awaru-pǝr andǝ apǝr mala amǝ Masar andǝ amǝ'koea kùtí aɓa nggeamùr ka, Yahweh nyesǝ mùr nǝ te yi kongsǝ múrià.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Miriyam māɓangnǝa, muna-ɓwama mǝ'eam Haruna, twal karata-bu male sǝ puro a dǝmba sǝ amamǝna kat kpate à kǝ wal akarata-bu malea nǝ ta'nggwam.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Miriyam loasǝia wia nggyal ama:
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Amǝ Isǝrayila loapi ban Nggeamùr Nzuno sǝ Musa gingnǝia aban o aɓa Pǝɗanban Shur. À gya nongŋo tàrú aɓa pǝɗanban sǝ ko à kum kǝ mùr ɗàng.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Pǝlǝa à yì bik ɓè ban gaɓakan à tunǝi ama Mara, sǝ mùr mǝnana a banì ka lúllô à gandǝ nue ɗàng. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ à tunǝi ama Mara ka.
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Aɓwana nggwanî Musa ama, <<Mana ado sǝm nǝ̀ nu?>>
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Nda Musa ɓua aban Yahweh ɓǝ̀ bwalì wi kàm. Yahweh lǝmdǝì wi ɓè gbǝlang nggun, sǝ Musa twali túrí aɓa mùrnî; sǝ mùrnî pǝlǝ mǝɓoarne, à nǝ̀ gandǝ nuî.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 Bang ama, <<Ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata cau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ ɓabum wun kat, sǝ wun nǝ̀ pàk gìr mǝnana nda pepè a sǝne male, sǝ wun nǝ̀ kwakikir wun arǝ anzongcau male, sǝ wun nǝ̀ bwal anggurcau male kat ka, akwánó mǝnana kat ǝn yinǝia amur amǝ Masar ka, pà mǝ nǝ yinǝia amur wun ɗàng, acemǝnana Mim, Yahweh ka, Mǝ nda mǝ'twalban akwánó ma'wun.>>
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Anzǝm mǝnana à nyìngŋǝ̀nà Mara ka, amǝ Isǝrayila gya à yi bik gaɓakan Elim, ban mǝnana à kum amáɗí-mùr lum-nong-ɓari andǝ anggun nkangga lumi-tongno-nong-ɓari (70) ka; à came à tsǝk agumli malea kàm.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.