Êxodo 14
mbu (MBU) vs ARIB
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Banggi ama Isǝrayila ɓǝà pǝlǝ nǝ nzǝmia ɓǝà kya tsǝk agumli malea a ɓadǝm Pi-Hahirot, a nre Migdol andǝ Nggeamùr Nzuno, tù aban Ba'al-Zefon.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Firona nǝ̀ twali ama, <Amǝ Isǝrayila na arǝ gāli aban sokkikunia aɓa nzali, pǝɗanban gumbǝlinia.>
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Mǝ ndo mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ candǝmúrí, sǝ nǝ̀ lo ɓangŋatà wun, sǝ limurǝm mem amurí andǝ amǝ'lwa male ka nǝ̀ yinǝàm nǝ gulo. Anggo sǝ amǝ Masar nǝ̀ sǝlǝ ama Mǝ nda Yahweh.>> Anggo sǝ à pa.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Lang à bangŋǝ́nì Firona murǝm Masar ama amǝ Isǝrayila auna à umǝna ka, kara yì andǝ amǝtúró male nggaɗi ɓabumia arǝ amǝ Isǝrayila, sǝ à na ama, <<Mana nda gìr mǝnia sǝm pàk ka, mǝnana sǝm nyìngŋǝ̀nà amǝ Isǝrayila à umǝna, à pà nǝ̀ duk aguro ma'sǝm ɗǝm raka?>>
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Murǝm pǝlǝa tsǝa à yì kur apǝr arǝ waru-pǝr lwa male, sǝ tunǝ amǝ'lwa male ɓǝà do aɓa gilǝrǝu.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Pwan awaru-pǝr male amǝɓoarne mana làkkì malea ka, nda gbǝman tongno-nong-mwashat (600) ka, atārǝia andǝ acili awaru-pǝr mala Masar kat. Pwania kat andǝ amǝgulo-lwa aɓa koya waru-pǝr, atè.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Acemǝnana Yahweh tsǝk murǝm Masar múrí candǝ ka, nda lo pyangnǝata amǝ Isǝrayila mǝnana à nyingŋǝna là à nda rǝ o nǝ mǝsǝkang-kangŋa ka.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Amǝ'lwa mala amǝ Masar, andǝ apǝr, andǝ awaru-pǝr mala Firona andǝ amǝ'koea ka, à ɓangŋatà amǝ Isǝrayila, à kya bwal teà a ban mǝnana à yì came à tsǝk agumli malea kàm a kún Nggeamùr Nzuno, tù aban Pi-Hahirot andǝ Ba'al-Zefon ngga.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Lang Firona gbàshìnà banià ka, amǝ Isǝrayila loasǝ mǝsǝia, à sǝn Firona andǝ amǝ'lwa male aban yiu amúrià. Ɓangciu pakki amǝ Isǝrayila, sǝ à ɓua, à tunǝ Yahweh ɓǝ̀ amsǝia.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Pǝlǝa à ne Musa ama, <<Palang sǝ a yinǝ sǝm akani ɓǝ̀ sǝm yi wukio a ɓabondo? Aɓembe pà kàm a Masar mǝnana à nǝ̀ tsǝk lú sǝm kàm ngga re? Sǝn gìr mǝnana ado a pakka sǝm, nǝ pusǝ sǝm aɓa Masar ka!
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Mǝnana sǝm nda kano a Masar più ka, sǝm banggo ama gìr man nǝ̀ yia kum sǝm re? Sǝm no ama wu nying sǝm, ɓǝ̀ sǝm lidǝmba nǝ doguro ma'sǝm a bu amǝ Masar. Nǝ̀ ɓoaribani ɓǝ̀ sǝm duk aguro a bu amǝ Masar amur mǝnana sǝm nǝ̀ wukio a ɓabondo mǝnia ka.>>
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Sǝ Musa pǝlǝia wia ama, <<Cè ɓangciu pakka wun ɗàng! Wu cam kàngkàng, wun nǝ̀ sǝn gìr mǝnana Yahweh nǝ̀ pa, nǝ̀ amsǝna wun nǝi yalung ngga. Amǝ Masar mǝnia wu kǝ sǝnia ado ka, pà wun nǝ̀ nyare wun nǝ̀ sǝnia ɗǝm ɗàng.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Yahweh nǝ̀ lwa-lwa ace wun. Acemani ka, wu cam più.>>
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama, <<Palang sǝ a kǝ ɓua abanam ama mǝ bwala wun nggàm? Banggi amǝ Isǝrayila ama ɓǝà kya dǝmba.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Loasǝ gara mò sǝ wu lǝmdǝí amur nggeamùr. Mùr ka nǝ̀ gauwa ace mǝnana amǝ Isǝrayila ɓǝà kútí nǝ ɓá nggeamùr, ɓǝà gya amur nzali-ima.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Mǝ nǝ tsǝk amǝ Masar múrià nǝ̀ candǝe, sǝ à nǝ̀ soa nǝ mire aban ká atà amǝ Isǝrayila. Sǝ mǝ nǝ kumbi ɓamúràm gulo nǝ limurǝm mǝnana mǝ nǝ lì amur Firona, andǝ amǝ'lwa male, andǝ awaru-pǝr male, andǝ amǝ kok awaru-pǝr male ka.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Ɓǝ̀n gandǝna Firona andǝ awaru-pǝr male andǝ amǝ kok awaru-pǝr male ka, mǝ nǝ kumbi ɓamúràm gulo, sǝ acili amǝ Masar kat nǝ̀ sǝlǝ ama Mǝ nda Yahweh.>>
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Mǝturonjar mala Ɓakuli mǝnana akiyidǝmba a ɓadǝmba amǝ'lwa mala amǝ Isǝrayila ka, nyare a nzǝmia; sǝ pǝrɓang mǝnana cam pǝrapǝra ka, loapi ɓadǝmbia sǝ nyare a nzǝmia.
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 Yi came a nre ka amǝ'lwa mala amǝ Masar andǝ amǝ'lwa amǝ Isǝrayila. Yì pǝrɓang ngga pè amǝ Isǝrayila tǎlaban, sǝ amǝ Masar ka túrià wia pǝndǝa, mǝnana tsǝa aɓa dù mǝno kat ka, amǝ Masar andǝ amǝ Isǝrayila ka à gandǝ sungŋo à gbàshì banarǝia ɗàng.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Pǝlǝa Musa lǝmdǝ buì amur nggeamùr, kara Yahweh tasǝ gung-takuli mǝcandǝe, mǝnana ɓua dùkkù-dúkkú, ramta nggeamùr nyar nǝ te sǝ gau ɓari aɓalǝu, nying ban-ima a ban mana mùr nong kam ngga.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Kara amǝ Isǝrayila gya aɓa nggeamùr a ban-ima, mùr dupia wia sheran a buia-mǝlì andǝ buia-mǝ'nggare. AmǝʻIsǝrayila yàlî Nggeamùr Nzuno|alt="The Israelites cross the Red Sea" src="CO00820B.TIF" size="col" loc="14:22" copy="Cook OT Images" ref="14:1-22"
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Sǝ amǝ Masar zùppì aban ká ateà aɓa tsùrú mala nggeamùr nǝ apǝr, andǝ awaru-pǝr mala Firona andǝ amǝ koea kat.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Sǝ lang ban malanǝ̀ ori ka, Yahweh dili múrí aɓa bǝsa andǝ pǝrɓang mana kǝ gya amur amǝ Isǝrayila ka, sǝn amǝ'lwa mala Masar, sǝ túrià wia múrzùrǝkya.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Yahweh tsǝk kusǝ awaru-pǝr malea cam kingging, sǝ mire dupia wia nǝ kwano. Kara amǝ Masar ne arǝarǝia ama, <<Yahweh na ban lwa-lwa ace amǝ Isǝrayila arǝ sǝm! Wu ɓangŋa ɓǝ̀ sǝm ɗeki pyangnǝata amǝ Isǝrayila!>>
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Lǝmdǝ buo ɗǝm amur nggeamùr, ace mǝnana ɓǝ̀ mùr nyare ɓǝ̀ gìr amur amǝ Masar andǝ awaru-pǝr malea, andǝ amǝ koea ka.>>
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Nda Musa lǝmdǝ buì amur nggeamùr, sǝ lang ban na rǝ kwaro ka, kara mùr nyare a kusǝì a lime male. Amǝ Masar ɓariki ama à nǝ̀ ɓangŋa à nǝ̀ apî mùr mana kǝ yiua zùppì amúrià ka, sǝ Yahweh ka tsǝa mùr yi pwania umnǝia a tsùrú mala nggeamùr.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Mùr nyar a kusǝi, sǝ gìr múr awaru-pǝr, andǝ amǝ koea, andǝ amǝ'lwa mala Firona kat mana à kǝ zùppì atà amǝ Isǝrayila aɓa nggeamùr ka; ko kǝɓwa aɓalǝia au ɗàng.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Sǝ amǝ Isǝrayila ka, à gya a nzǝm nzali à kùtí a ɓaɓalǝu mala nggeamùr, mana dupia wia kǝla sheran a buia mǝlì andǝ mǝ'nggare ka.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 A pwari mǝno ka Yahweh amsǝ amǝ Isǝrayila a ɓabù amǝ Masar, sǝ amǝ Isǝrayila sǝn alú ka amǝ Masar aban nonggio a kún nggeamùr.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Lang amǝ Isǝrayila sǝnǝna nggea rǝcandǝa mǝgule mana Yahweh twalǝnata amǝ Masar nǝi ka, gìrnî pea wia ndali andǝ ɓangciu arǝ Yahweh. Mǝnia yì gìr ka tsǝia à earnǝ Yahweh andǝ guro male yì Musa.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.