Êxodo 13
mbu (MBU) vs BKJ
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 <<Koya muna-dǝmba muna-ɓwabura ka, wu tàrì ɓǝ̀ duk mem. Muna-ɓwabura mǝnana tita puro a bum ngge, ko jamna girkusǝu mǝnana tita puro a bum ngge, aɓalǝ amǝ Isǝrayila ka, memma.>>
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 Musa banggi ɓwapǝndǝa ama, <<Wu ɗenyinǝ pwari mǝnia ka; yì pwari mǝnana aɓalǝi sǝ wu purî Masar, yì nzali mǝnana à dumsǝ wun a guro kàm ngga. Mǝnia ka nda pwari mǝnana Yahweh pusǝ wun nǝ rǝcandǝa male mǝgule wu purî ban mǝno ka. A pwari mǝnia ka wu kǝa lì kǝ girlina mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 A pwari mǝnia yalung, nǝ kún ɓǝla mala mǝssa, aɓa zongŋo Abip ka, à panzǝna wun, wun ndya wu kǝ purî Masar ka.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 Yahweh pàcau nǝ kána aban aká wun ama nǝ̀ pà wun nzali mala amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, ɓǝ̀ duk nzali ma'wun. Ɓǝ̀ Yahweh yina nǝ wun aɓa mǝno yì nzali, mǝnana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ pàk lamsan mala mǝnia yì nàtà ka, aɓa zongŋo mǝnia ka, a koya pǝlǝa.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari wun nǝ̀ li girlina mǝnana yis pà arǝì raka, sǝ a tongno-nong ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ pàk lamsan ace gusǝlǝ Yahweh.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Aɓalǝ anonggio tongno-nong-ɓari mǝno ka, pà wun nǝ̀ lì kǝ bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Yàle girlina yis ko ɓekǝ yis ka ɓǝà kǝa kumi aɓa nzali ma'wun aɓalǝ anonggio mǝno ka ɗàng.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 <<Aɓalǝ anongŋo mǝno ka wun nǝ̀ bǝ́lì amuna ma'wun ama, wu kǝ pak agir mǝnia ka ace gìr mǝnana Yahweh pè ace sǝm, mǝnana sǝm nda rǝ purì ɓá Masar ka.
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 Mǝnia yì lamsan ngga nǝ̀ dupa wun kǝla gìr'lǝmdǝa mǝnana wun nǝ̀ kùrì a garabu wun, ko a kúndǝm wun ace kasǝɓalǝ wun ama Yahweh pusǝ aká wun à purî Masar nǝ rǝcandǝa male mǝgule. Nǝ̀ kasǝɓalǝ wun ɗǝm ace mǝnana ɓǝ̀ kanigir mala Yahweh ɓǝ̀ ueo a kún wun ngga.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 Pakkiɗire mala mǝnia yì lamsan ngga, wun nǝ̀ nggǝ pê ɓǝ̀ pwari male kārǝ́ ka, a koya pǝlǝa.
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 <<Anzǝm mǝnana Yahweh yina nǝ wun, wu kutina aɓa nzali mala amǝ'Kan'ana, kǝla mǝnana kánba wun, wunǝ aká wun, sǝ pana wun nǝi ka,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 koya muna-dǝmba muna-ɓwabura mǝnana tita puro a bum ngge ka, wun nǝ̀ tàrì ɗàng ɓǝ̀ duk mala Yahweh. Amuna-dǝmba mala agirkusǝu ma'wun mǝnana kat ajamne na ka, à nǝ̀ duk amala Yahweh.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 Sǝama koya jamna mǝdambǝriso mǝnana nda tita puro a bum ngge ka, awu nǝ akmúrí a bu Yahweh ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk mô nǝ pâ muna-nzur a kunì. Ɓǝ̀ a pà wu nǝ akmúrí ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk mô raka, dumǝna púp awu nǝ ɓùn myali. Ɗǝm ngga dumǝna púp atà amuna mô, koya muna-ɓwabura mǝnana muna-dǝmba na ka, awu nǝ akmúrí a bu Yahweh ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk mô nǝ pǎ muna-nzur a kunì.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 A dǝmba ka, ɓǝ̀ kǝ muna mô ɗio ama, <Mana nda ɓá pàkki amǝnia yì agir ka?> Awu nǝ eari wi ama, <Yahweh pàktúró nǝ rǝcandǝa male mǝgule amsǝ sǝm a do guro a Masar.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 Lang Firona murǝm Masar mgbikiru, ɓinǝe ama pà nǝ̀ nying sǝm ɓǝ̀ sǝm u raka, Yahweh wal-lú koya muna-ɓwabura mǝnana muna-dǝmba na, andǝ koya jamna girkusǝu mǝnana muna-dǝmba na ka a Masar. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ sǝm nggǝ pà gir'nkila nǝ girkusǝu jamne mǝnana à tita ɓǝlea ka aban Yahweh, sǝ koya muna-ɓwabura ma'sǝm mǝnana muna-dǝmba na ka, sǝm nǝ̀ akmúrí a bu Yahweh nǝ pâ muna-nzur a kunì, ace mǝnana ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk ma'sǝm ngga.> >>
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 Pǝlǝa Musa lidǝmba nǝ banggi aɓwana cau ama, <<Mǝnia yì nàtà ka nǝ̀ dupa wun kǝla gìr'lǝmdǝa mǝnana wun nǝ̀ kùrì a garabu wun andǝ kúndǝm wun ace kasǝɓalǝ wun ama Yahweh pusǝ wun a Masar nǝ rǝcandǝa male mǝgule ka.>>
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 Lang Firona murǝm Masar nyingŋǝna amǝ Isǝrayila ɓǝà u ka, Ɓakuli pǝlǝ nǝia ɓǝà kǝa kàr nǝ njargula kún nggeamùr mǝnana kútí nǝ ɓá nzali mala amǝ Filisti ka ɗàng, kat andǝ amani ama mǝno ka nda njar mǝnana kasǝ tù aban ká a nzali Kan'ana ka. Ɓakuli ɗenyi ama, <<Pà mǝ nǝ earce aɓwana mem nggaɗi ɓabumia ace nyar a Masar, ɓǝ̀ lwa kasǝ a kunia a njar ka ɗàng.>>
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 A kún mani ka, Ɓakuli gingnǝia à pǝlǝ a njar mǝnana gumbǝliban nǝ ɓá pǝɗanban kya puro a ban Nggeamùr Nzuno ka. Anggo sǝ amǝ Isǝrayila nying Masar, nǝ gilǝrǝu nǝ agirbura ace lwa.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Pǝlǝa Musa twal amú lú Yisǝfu a buì, kǝla mǝnana Yisǝfu tsǝk amǝ Isǝrayila à kána ama à nǝ̀ pàk ka. Yisǝfu angŋa dǝmba bangŋǝnia wia ama: <<Mbak-kàngkàng, Ɓakuli ka nǝ̀ yia bwala wun kàm, sǝ wun nǝ̀ twal amuem a bu wun, ɓǝ̀ wun nǝ̀ purî nzali mǝnia ka.>>
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 Amǝ Isǝrayila nying Sukkot sǝ à twal gya aban ká, à yi came à tsǝk agumli malea a Etam, a nkanggari pǝɗanban.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 Mǝnana à purna aban o ka, Yahweh dupia wia a dǝmba aɓa pǝrɓang mǝnana cam pǝrapǝra ka nǝ pwari, ace lǝmdǝia wia njar, sǝ nǝ dú ka kúti a ɓadǝmbia aɓa lasǝ bǝsa mǝnana cam pǝrapǝra ka ace pea wia tǎlaban. Mǝnia ka tsǝa à nǝ̀ gandǝ gya, ko nǝ pwari ko du aban o.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 Mǝnia yì pǝrɓang mǝnana cam pǝrapǝra ka ue kam a ɓadǝmba aɓwana nǝ pwari, sǝ yì lasǝ bǝsa gbal mǝnana cam pǝrapǝra ka ndakam a ɓadǝmbia nǝ du aban gya.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.