Êxodo 13
mbu (MBU) vs ARIB
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 <<Koya muna-dǝmba muna-ɓwabura ka, wu tàrì ɓǝ̀ duk mem. Muna-ɓwabura mǝnana tita puro a bum ngge, ko jamna girkusǝu mǝnana tita puro a bum ngge, aɓalǝ amǝ Isǝrayila ka, memma.>>
2 Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.
3 Musa banggi ɓwapǝndǝa ama, <<Wu ɗenyinǝ pwari mǝnia ka; yì pwari mǝnana aɓalǝi sǝ wu purî Masar, yì nzali mǝnana à dumsǝ wun a guro kàm ngga. Mǝnia ka nda pwari mǝnana Yahweh pusǝ wun nǝ rǝcandǝa male mǝgule wu purî ban mǝno ka. A pwari mǝnia ka wu kǝa lì kǝ girlina mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não se comerá pão levedado.
4 A pwari mǝnia yalung, nǝ kún ɓǝla mala mǝssa, aɓa zongŋo Abip ka, à panzǝna wun, wun ndya wu kǝ purî Masar ka.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Yahweh pàcau nǝ kána aban aká wun ama nǝ̀ pà wun nzali mala amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus, ɓǝ̀ duk nzali ma'wun. Ɓǝ̀ Yahweh yina nǝ wun aɓa mǝno yì nzali, mǝnana kiura andǝ mur'nyi kǝ ɓang kàm ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ pàk lamsan mala mǝnia yì nàtà ka, aɓa zongŋo mǝnia ka, a koya pǝlǝa.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari wun nǝ̀ li girlina mǝnana yis pà arǝì raka, sǝ a tongno-nong ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ pàk lamsan ace gusǝlǝ Yahweh.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
7 Aɓalǝ anonggio tongno-nong-ɓari mǝno ka, pà wun nǝ̀ lì kǝ bǝredi mǝnana à pè nǝ yis arǝì ka ɗàng. Yàle girlina yis ko ɓekǝ yis ka ɓǝà kǝa kumi aɓa nzali ma'wun aɓalǝ anonggio mǝno ka ɗàng.
7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 <<Aɓalǝ anongŋo mǝno ka wun nǝ̀ bǝ́lì amuna ma'wun ama, wu kǝ pak agir mǝnia ka ace gìr mǝnana Yahweh pè ace sǝm, mǝnana sǝm nda rǝ purì ɓá Masar ka.
8 Naquele dia contarás a teu filho, dizendo: Isto é por causa do que o Senhor me fez, quando eu saí do Egito;
9 Mǝnia yì lamsan ngga nǝ̀ dupa wun kǝla gìr'lǝmdǝa mǝnana wun nǝ̀ kùrì a garabu wun, ko a kúndǝm wun ace kasǝɓalǝ wun ama Yahweh pusǝ aká wun à purî Masar nǝ rǝcandǝa male mǝgule. Nǝ̀ kasǝɓalǝ wun ɗǝm ace mǝnana ɓǝ̀ kanigir mala Yahweh ɓǝ̀ ueo a kún wun ngga.
9 e te será por sinal sobre tua mão e por memorial entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Pakkiɗire mala mǝnia yì lamsan ngga, wun nǝ̀ nggǝ pê ɓǝ̀ pwari male kārǝ́ ka, a koya pǝlǝa.
10 Portanto guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 <<Anzǝm mǝnana Yahweh yina nǝ wun, wu kutina aɓa nzali mala amǝ'Kan'ana, kǝla mǝnana kánba wun, wunǝ aká wun, sǝ pana wun nǝi ka,
11 Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 koya muna-dǝmba muna-ɓwabura mǝnana tita puro a bum ngge ka, wun nǝ̀ tàrì ɗàng ɓǝ̀ duk mala Yahweh. Amuna-dǝmba mala agirkusǝu ma'wun mǝnana kat ajamne na ka, à nǝ̀ duk amala Yahweh.
12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogênito dos teus animais; os machos serão do Senhor.
13 Sǝama koya jamna mǝdambǝriso mǝnana nda tita puro a bum ngge ka, awu nǝ akmúrí a bu Yahweh ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk mô nǝ pâ muna-nzur a kunì. Ɓǝ̀ a pà wu nǝ akmúrí ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk mô raka, dumǝna púp awu nǝ ɓùn myali. Ɗǝm ngga dumǝna púp atà amuna mô, koya muna-ɓwabura mǝnana muna-dǝmba na ka, awu nǝ akmúrí a bu Yahweh ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk mô nǝ pǎ muna-nzur a kunì.
13 Mas todo primogênito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 A dǝmba ka, ɓǝ̀ kǝ muna mô ɗio ama, <Mana nda ɓá pàkki amǝnia yì agir ka?> Awu nǝ eari wi ama, <Yahweh pàktúró nǝ rǝcandǝa male mǝgule amsǝ sǝm a do guro a Masar.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.
15 Lang Firona murǝm Masar mgbikiru, ɓinǝe ama pà nǝ̀ nying sǝm ɓǝ̀ sǝm u raka, Yahweh wal-lú koya muna-ɓwabura mǝnana muna-dǝmba na, andǝ koya jamna girkusǝu mǝnana muna-dǝmba na ka a Masar. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ sǝm nggǝ pà gir'nkila nǝ girkusǝu jamne mǝnana à tita ɓǝlea ka aban Yahweh, sǝ koya muna-ɓwabura ma'sǝm mǝnana muna-dǝmba na ka, sǝm nǝ̀ akmúrí a bu Yahweh nǝ pâ muna-nzur a kunì, ace mǝnana ɓǝ̀ nyare ɓǝ̀ duk ma'sǝm ngga.> >>
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, tanto os primogênitos dos homens como os primogênitos dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; mas a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Pǝlǝa Musa lidǝmba nǝ banggi aɓwana cau ama, <<Mǝnia yì nàtà ka nǝ̀ dupa wun kǝla gìr'lǝmdǝa mǝnana wun nǝ̀ kùrì a garabu wun andǝ kúndǝm wun ace kasǝɓalǝ wun ama Yahweh pusǝ wun a Masar nǝ rǝcandǝa male mǝgule ka.>>
16 E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 Lang Firona murǝm Masar nyingŋǝna amǝ Isǝrayila ɓǝà u ka, Ɓakuli pǝlǝ nǝia ɓǝà kǝa kàr nǝ njargula kún nggeamùr mǝnana kútí nǝ ɓá nzali mala amǝ Filisti ka ɗàng, kat andǝ amani ama mǝno ka nda njar mǝnana kasǝ tù aban ká a nzali Kan'ana ka. Ɓakuli ɗenyi ama, <<Pà mǝ nǝ earce aɓwana mem nggaɗi ɓabumia ace nyar a Masar, ɓǝ̀ lwa kasǝ a kunia a njar ka ɗàng.>>
17 Ora, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito;
18 A kún mani ka, Ɓakuli gingnǝia à pǝlǝ a njar mǝnana gumbǝliban nǝ ɓá pǝɗanban kya puro a ban Nggeamùr Nzuno ka. Anggo sǝ amǝ Isǝrayila nying Masar, nǝ gilǝrǝu nǝ agirbura ace lwa.
18 mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho; e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Pǝlǝa Musa twal amú lú Yisǝfu a buì, kǝla mǝnana Yisǝfu tsǝk amǝ Isǝrayila à kána ama à nǝ̀ pàk ka. Yisǝfu angŋa dǝmba bangŋǝnia wia ama: <<Mbak-kàngkàng, Ɓakuli ka nǝ̀ yia bwala wun kàm, sǝ wun nǝ̀ twal amuem a bu wun, ɓǝ̀ wun nǝ̀ purî nzali mǝnia ka.>>
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; e vós haveis de levar daqui convosco os meus ossos.
20 Amǝ Isǝrayila nying Sukkot sǝ à twal gya aban ká, à yi came à tsǝk agumli malea a Etam, a nkanggari pǝɗanban.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Mǝnana à purna aban o ka, Yahweh dupia wia a dǝmba aɓa pǝrɓang mǝnana cam pǝrapǝra ka nǝ pwari, ace lǝmdǝia wia njar, sǝ nǝ dú ka kúti a ɓadǝmbia aɓa lasǝ bǝsa mǝnana cam pǝrapǝra ka ace pea wia tǎlaban. Mǝnia ka tsǝa à nǝ̀ gandǝ gya, ko nǝ pwari ko du aban o.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Mǝnia yì pǝrɓang mǝnana cam pǝrapǝra ka ue kam a ɓadǝmba aɓwana nǝ pwari, sǝ yì lasǝ bǝsa gbal mǝnana cam pǝrapǝra ka ndakam a ɓadǝmbia nǝ du aban gya.
22 Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.