Êxodo 11
mbu (MBU) vs NVT
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Mǝ ndanǝ ɓe gìr'mur'mwana mwashat mana mǝ nǝ tasǝte amur Firona murǝm Masar andǝ aɓwana male ka. Anzǝm mǝno ka, nǝ̀ nying wun ɓǝ̀ wu o. Yàle, nǝ̀ pǝ̀r wun nǝ pǝra kat ɓǝ̀ wu nying ban mǝnia ka.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Ado ka, bangcau nǝ amǝ Isǝrayila ama, aburana andǝ amamǝna ɓǝà zǝmbî aɓia mǝ'murkala ɓǝà pea wia agir bolo-njengǝlan andǝ bolo-azǝrfa.>>
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Yahweh tsǝa amǝ Isǝrayila kum earmúrú aban amǝ Masar. Sǝ Musa ka, ɓwa na amǝ Masar andǝ aɓwana-mǝgule mala Firona twali nǝ gulo kǝ̀rkǝ́r.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Musa wari aban Firona Murǝm sǝ banggi wi ama, <<Mǝnia ka nda cau mǝnana Yahweh kǝ nô ka, <Nǝ ɓadu yalung ngga, mǝ nǝ gya aɓa nzali Masar.
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 Koya muna-dǝmba aɓa nzali Masar ka nǝ̀ wú, twal amur muna-dǝmba mala Firona Murǝm, kya puro aban muna-dǝmba mala guro ɓwama mana kǝ go mǝsǝsa ka, andǝ muna-dǝmba mala agirkusǝu-ɓala kat.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 À nǝ̀ ok ɓua mǝcandǝe aɓa Masar kat, yàle ulang ɓuanî ka à malaká oè àkǝ pwari ɗàng, sǝ à pà nǝ̀ ɓǝsǝlǝ ok ulangnì ɗǝm ɗàng.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Sǝ a buì mala amǝ Isǝrayila ka, ban nǝ pwal ɗǝong, ko nva pà nǝ̀ gim ɓwa ko girkusǝu ɗang. Sǝ anggo sǝ wun nǝ̀ sǝlǝ ama Mim Yahweh ka, Ən gau nre ka amǝ Masar andǝ amǝ Isǝrayila.>
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Sǝ aɓwana-mǝgule mò mǝnia kat ka, à nǝ̀ ɓangŋa à nǝ̀ yiu abanam, à nǝ̀ yia ɓunno a nzali a ɓadǝmbam. À nǝ̀ zǝmbam ama, <Ida, wu o, we wunǝ aɓwana mǝnana kat à kǝ̀ kpato ka!> Sǝ anzǝm mǝno ka mǝ nǝ o.>> Pǝlǝa Musa puro o nǝ bumlulla, nying Firona.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Murǝm Masar pà nǝ̀ kwakikiri arǝò ɗàng. Sǝ aɓa mǝno anggo ka, mǝ nǝ pàkki aɓea agir'ndali amǝgulke kàm aɓa nzali Masar.>>
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Musa andǝ Haruna pàkki amǝno yì agir'ndali ka a ɓadǝm Firona Murǝm. Sǝ Yahweh ka tsǝk Firona múrí candǝe, eare nying amǝ Isǝrayila ɓǝà puro ɓǝà nying nzali male ɗàng.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.