Êxodo 11

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Mǝ ndanǝ ɓe gìr'mur'mwana mwashat mana mǝ nǝ tasǝte amur Firona murǝm Masar andǝ aɓwana male ka. Anzǝm mǝno ka, nǝ̀ nying wun ɓǝ̀ wu o. Yàle, nǝ̀ pǝ̀r wun nǝ pǝra kat ɓǝ̀ wu nying ban mǝnia ka.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Ado ka, bangcau nǝ amǝ Isǝrayila ama, aburana andǝ amamǝna ɓǝà zǝmbî aɓia mǝ'murkala ɓǝà pea wia agir bolo-njengǝlan andǝ bolo-azǝrfa.>>
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 Yahweh tsǝa amǝ Isǝrayila kum earmúrú aban amǝ Masar. Sǝ Musa ka, ɓwa na amǝ Masar andǝ aɓwana-mǝgule mala Firona twali nǝ gulo kǝ̀rkǝ́r.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Musa wari aban Firona Murǝm sǝ banggi wi ama, <<Mǝnia ka nda cau mǝnana Yahweh kǝ nô ka, <Nǝ ɓadu yalung ngga, mǝ nǝ gya aɓa nzali Masar.
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 Koya muna-dǝmba aɓa nzali Masar ka nǝ̀ wú, twal amur muna-dǝmba mala Firona Murǝm, kya puro aban muna-dǝmba mala guro ɓwama mana kǝ go mǝsǝsa ka, andǝ muna-dǝmba mala agirkusǝu-ɓala kat.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 À nǝ̀ ok ɓua mǝcandǝe aɓa Masar kat, yàle ulang ɓuanî ka à malaká oè àkǝ pwari ɗàng, sǝ à pà nǝ̀ ɓǝsǝlǝ ok ulangnì ɗǝm ɗàng.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Sǝ a buì mala amǝ Isǝrayila ka, ban nǝ pwal ɗǝong, ko nva pà nǝ̀ gim ɓwa ko girkusǝu ɗang. Sǝ anggo sǝ wun nǝ̀ sǝlǝ ama Mim Yahweh ka, Ən gau nre ka amǝ Masar andǝ amǝ Isǝrayila.>
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Sǝ aɓwana-mǝgule mò mǝnia kat ka, à nǝ̀ ɓangŋa à nǝ̀ yiu abanam, à nǝ̀ yia ɓunno a nzali a ɓadǝmbam. À nǝ̀ zǝmbam ama, <Ida, wu o, we wunǝ aɓwana mǝnana kat à kǝ̀ kpato ka!> Sǝ anzǝm mǝno ka mǝ nǝ o.>> Pǝlǝa Musa puro o nǝ bumlulla, nying Firona.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Murǝm Masar pà nǝ̀ kwakikiri arǝò ɗàng. Sǝ aɓa mǝno anggo ka, mǝ nǝ pàkki aɓea agir'ndali amǝgulke kàm aɓa nzali Masar.>>
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Musa andǝ Haruna pàkki amǝno yì agir'ndali ka a ɓadǝm Firona Murǝm. Sǝ Yahweh ka tsǝk Firona múrí candǝe, eare nying amǝ Isǝrayila ɓǝà puro ɓǝà nying nzali male ɗàng.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.