Êxodo 10

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Nyare aban Firona Murǝm. Ən tsǝ́ngŋǝ̀nà murcandǝa a ɓabumi andǝ ɓabum aɓwana-mǝgule male, ace mǝnana mǝ lǝmdǝ agir'ndali mem aɓalǝia ka.
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Mǝ nǝ pàk mǝno yì gìr ka ace mǝnana ɓǝ̀ wu banggi amuna wun andǝ amǝ'kà wun, ulang ɓangginǝban mǝnana ǝn ɓangginǝ amǝ Masar, andǝ agir-lǝmdǝa mǝnana ǝn pea, ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama mǝ nda Yahweh ka.>>
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Nda Musa andǝ Haruna wari aban Firona Murǝm à kya banggi wi ama, <<Yahweh Ɓakuli mala amǝ Ibǝru kǝ na ama, <Nǝ̀ sau lang sǝ awu nǝ ginǝ nongsǝmuro abanam? Nying aɓwana mem ɓǝà o, ace mǝnana ɓǝà kya peri abanam ngga.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Sǝ ɓǝ̀ a ɓinǝ nying aɓwana mem ɓǝà u ka, loasǝ mǝsǝo, lí ka mǝ ndo mǝ nǝ sulǝ doshi amur nzali ma'wun.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 À nǝ̀ gìr múr nzali ma'wun, yàle pà wu nǝ̀ gandǝ sǝn nzǝm nzali ɗang ace ɓiki lakkì malea. À nǝ̀ lì gìr mǝnana kat talimbulo nyî kiɗiki raka, sǝ à nǝ̀ kpǝri koya nggun mǝnana ueo kǝ gulo aɓa nzali ma'wun ngga.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 À nǝ̀ yia lùmsǝ palta mô, andǝ aɓala mala amǝtúró mô, andǝ mala aɓwana mala nzali Masar kat. Ɓike malea nǝ̀ kàrmúr gir kat, mǝnana atár wun andǝ aká wun ɓara-ɓara sǝni, twal a do malea a nzali mǝnia yi puro a yalung ngga.> >> Sǝ Musa wulio, upi ɓadǝm Firona.
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Aɓwana-mǝgule mala Firona yiu à yi banggi wi ama, <<Nǝ̀ sau lang sǝ ɓwabura man nǝ̀ nggǝ pá sǝm tanni anggo? Nying aɓwana mǝno ɓǝà o, ace mǝnana ɓǝà kya peri aban Yahweh Ɓakuli malea! A sǝlǝ mbak ama, Masar kiɗikina?>>
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Nda à nyesǝ Musa andǝ Haruna a ɓadǝm Firona, sǝ yi banggia wia ama, <<Wu kyane, wu kya peri aban Yahweh Ɓakuli ma'wun! Sǝ nggeari kǎ, ayana ɗe aɓalǝ wun mǝnana à nǝ̀ u ka?>>
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Musa pǝlǝi wi ama, <<Sǝm kat sǝ sǝm nǝ̀ o, alo-ɓwa andǝ akapana, amuna-burana ma'sǝm, andǝ amuna-mamǝna ma'sǝm, anzur ma'sǝm, andǝ ambul-pǝndǝa ma'sǝm, andǝ andá ma'sǝm. Dumǝna púp sǝm kat sǝm nǝ̀ nggá pàk lamsan ace gusǝlǝ Yahweh.>>
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Pǝlǝa Firona nea wia ama, <<She ɓǝ̀ Yahweh nǝ̀ bwala wun kàm aɓa kàne ma'wun mǝna ka, sǝama pà mǝ nǝ nying wun, wun nǝ̀ umnǝ amamǝna andǝ amuna ma'wun ɗàng! Acemǝnana ǝn sǝni ka, wu nda rǝ pak kutan mala mgbicau.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Pà mǝ nǝ eara wun anggo ɗàng. Kǝ aburana na à nǝ̀ ká peri aban Yahweh ka, acemǝnana mǝno nda gìr mǝnana wu zǝmba cè ka.>> Firona pǝlǝa pǝr Musa andǝ Haruna ɓǝà nying ɓadǝmbi.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Sárǝ́ buo amur nzali Masar ɓǝ̀ doshi sulǝo amurí ɓǝ̀ lì koya girpwala andǝ gir mǝnana kat talimbulo nyî ka.>>
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Nda Musa lǝmdǝ gara male amur nzali Masar, sǝ Yahweh loasǝ gung nǝ takuli yi ɓua amur nzali. Pwari andǝ du kat gung na ban ɓua. Lang bân nǝ kwar ka, gung takuli yina nǝ adoshi.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 Doshi yiu amur nzali Masar kat, yi sulǝo aki ɓá nzali Masar kat. Sulǝo mala doshi nggǝm-nggǝm mǝno ka, à malaká sǝn ulangnì ɗàng, sǝ à pà nǝ̀ nyare à nǝ̀ sǝn ulangnì ɗǝm ɗàng.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 À gìr nzǝm-nzali kat, gandǝa nzali pǝlǝ mǝpǝndǝe. À lì girpwala mǝnana a bondo ka kat, andǝ aɓǝla anggun mǝnana talimbulo kúmsǝia raka. Kǝ mbúgir mǝpwale ue ɗǝm amur anggun andǝ bondo aɓa nzali Masar ɗàng.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Firona pǝlǝa túrban akaurǝa ɓǝà tunǝ Musa andǝ Haruna sǝ na ama, <<Ən pángŋǝ́nì Yahweh Ɓakuli ma'wun cauɓikea, sǝ ǝn pángŋǝ̀nà wun cauɓikea.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Ado ka, wu twàlâm-ban cauɓikea mem ɗǝm, sǝ wu zǝmbî Yahweh Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ twàlâm-ban mǝnia yì lú ka.>>
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Musa pǝlǝa nying ban Firona Murǝm sǝ kya pakhiwi aban Yahweh.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Pǝlǝa Yahweh ɓua gung mǝcandǝe tò nǝ njar-nzali, pwan doshi umnǝi a Nggeamùr Nzuno. Kǝ doshi mwashat ueo ɗǝm a koya ban aɓa nzali Masar ɗàng.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Sǝ Yahweh ka tsǝk murǝm múrí candǝ ɗǝm, ginǝ nying amǝ Isǝrayila ɓǝà o.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Yahweh ne Musa ama, <<Loasǝ buo a kùli ace mǝnana pǝndǝa mǝcikcikì, mǝnana à nǝ̀ gandǝ ue nǝ bu ka, ɓǝ̀ gìr mur nzali Masar.>>
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Musa pǝlǝa loasǝ bui a kùli sǝ pǝndǝa mǝcikcikì kara ak nzali Masar kat nongŋo tàrú.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Kǝ ɓwa gandǝ sǝn ɓì atà amǝ Masar ɗàng, sǝ kǝ ɓwa gandǝ nying ɓala male aɓalǝ amǝno yì apwari ka ɗàng. Sǝama a bu bando mala amǝ Isǝrayila ka, tǎlaban nakam.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Pǝlǝa Firona Murǝm tunǝ Musa ne wi ama, <<Wu o, wu kya peri aban Yahweh; amamǝna andǝ amuna ma'wun ɓǝà kyane. Sǝama anzur ma'wun, andǝ ambul-pǝndǝa ma'wun, andǝ andá ma'wun ngga ɓǝà ueo kani.>>
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Sǝ Musa ka nyesǝi wi ama, <<Dumǝna púp awu nǝ nying sǝm ɓǝ̀ sǝm umnǝ agirkusǝu andǝ apagir mala pisǝe kǝring a bù sǝm, mǝnana sǝm nǝ̀ nggá pà aban Yahweh Ɓakuli ma'sǝm ngga.
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 Agirkusǝu ma'sǝm nǝ̀ o atà sǝm. Pa sǝm nǝ̀ nying kǝ nkaulakusǝ girkusǝu anzǝ́mò ɗàng. Aɓalǝia sǝ sǝm nǝ̀ twal amǝnana sǝm nǝ̀ nggá pana gir'nkila nǝia aban Yahweh ka. Sǝ pà sǝm nǝ̀ súrǝ̀ ya girkusǝu na sǝm nǝ̀ pana gir'nkila nǝi ka ɗàng, she ɓǝ̀ sǝm bwalǝna ka.>>
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Yahweh nyare candǝ múr Firona, ginǝ nying amǝ Isǝrayila ɓǝà o.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Firona ne Musa ama, <<Puro nying ɓadǝmbam! Cè a nyare a yiu ama awu nǝ sǝnam ɗǝm ɗàng! Pwari mǝnana a sǝn ɓamǝsǝam ɗǝm ngga, awu nǝ wú!>>
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Musa ne wi ama, <<Cau mǝnana a ne ka, nda jik, pà mǝ nǝ sǝn ɓamǝsǝo ɗǝm ɗàng.>>
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.