Êxodo 10
mbu (MBU) vs BKJ
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Nyare aban Firona Murǝm. Ən tsǝ́ngŋǝ̀nà murcandǝa a ɓabumi andǝ ɓabum aɓwana-mǝgule male, ace mǝnana mǝ lǝmdǝ agir'ndali mem aɓalǝia ka.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 Mǝ nǝ pàk mǝno yì gìr ka ace mǝnana ɓǝ̀ wu banggi amuna wun andǝ amǝ'kà wun, ulang ɓangginǝban mǝnana ǝn ɓangginǝ amǝ Masar, andǝ agir-lǝmdǝa mǝnana ǝn pea, ace mǝnana ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama mǝ nda Yahweh ka.>>
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Nda Musa andǝ Haruna wari aban Firona Murǝm à kya banggi wi ama, <<Yahweh Ɓakuli mala amǝ Ibǝru kǝ na ama, <Nǝ̀ sau lang sǝ awu nǝ ginǝ nongsǝmuro abanam? Nying aɓwana mem ɓǝà o, ace mǝnana ɓǝà kya peri abanam ngga.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Sǝ ɓǝ̀ a ɓinǝ nying aɓwana mem ɓǝà u ka, loasǝ mǝsǝo, lí ka mǝ ndo mǝ nǝ sulǝ doshi amur nzali ma'wun.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 À nǝ̀ gìr múr nzali ma'wun, yàle pà wu nǝ̀ gandǝ sǝn nzǝm nzali ɗang ace ɓiki lakkì malea. À nǝ̀ lì gìr mǝnana kat talimbulo nyî kiɗiki raka, sǝ à nǝ̀ kpǝri koya nggun mǝnana ueo kǝ gulo aɓa nzali ma'wun ngga.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 À nǝ̀ yia lùmsǝ palta mô, andǝ aɓala mala amǝtúró mô, andǝ mala aɓwana mala nzali Masar kat. Ɓike malea nǝ̀ kàrmúr gir kat, mǝnana atár wun andǝ aká wun ɓara-ɓara sǝni, twal a do malea a nzali mǝnia yi puro a yalung ngga.> >> Sǝ Musa wulio, upi ɓadǝm Firona.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Aɓwana-mǝgule mala Firona yiu à yi banggi wi ama, <<Nǝ̀ sau lang sǝ ɓwabura man nǝ̀ nggǝ pá sǝm tanni anggo? Nying aɓwana mǝno ɓǝà o, ace mǝnana ɓǝà kya peri aban Yahweh Ɓakuli malea! A sǝlǝ mbak ama, Masar kiɗikina?>>
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Nda à nyesǝ Musa andǝ Haruna a ɓadǝm Firona, sǝ yi banggia wia ama, <<Wu kyane, wu kya peri aban Yahweh Ɓakuli ma'wun! Sǝ nggeari kǎ, ayana ɗe aɓalǝ wun mǝnana à nǝ̀ u ka?>>
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Musa pǝlǝi wi ama, <<Sǝm kat sǝ sǝm nǝ̀ o, alo-ɓwa andǝ akapana, amuna-burana ma'sǝm, andǝ amuna-mamǝna ma'sǝm, anzur ma'sǝm, andǝ ambul-pǝndǝa ma'sǝm, andǝ andá ma'sǝm. Dumǝna púp sǝm kat sǝm nǝ̀ nggá pàk lamsan ace gusǝlǝ Yahweh.>>
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Pǝlǝa Firona nea wia ama, <<She ɓǝ̀ Yahweh nǝ̀ bwala wun kàm aɓa kàne ma'wun mǝna ka, sǝama pà mǝ nǝ nying wun, wun nǝ̀ umnǝ amamǝna andǝ amuna ma'wun ɗàng! Acemǝnana ǝn sǝni ka, wu nda rǝ pak kutan mala mgbicau.
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Pà mǝ nǝ eara wun anggo ɗàng. Kǝ aburana na à nǝ̀ ká peri aban Yahweh ka, acemǝnana mǝno nda gìr mǝnana wu zǝmba cè ka.>> Firona pǝlǝa pǝr Musa andǝ Haruna ɓǝà nying ɓadǝmbi.
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Sárǝ́ buo amur nzali Masar ɓǝ̀ doshi sulǝo amurí ɓǝ̀ lì koya girpwala andǝ gir mǝnana kat talimbulo nyî ka.>>
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Nda Musa lǝmdǝ gara male amur nzali Masar, sǝ Yahweh loasǝ gung nǝ takuli yi ɓua amur nzali. Pwari andǝ du kat gung na ban ɓua. Lang bân nǝ kwar ka, gung takuli yina nǝ adoshi.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Doshi yiu amur nzali Masar kat, yi sulǝo aki ɓá nzali Masar kat. Sulǝo mala doshi nggǝm-nggǝm mǝno ka, à malaká sǝn ulangnì ɗàng, sǝ à pà nǝ̀ nyare à nǝ̀ sǝn ulangnì ɗǝm ɗàng.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 À gìr nzǝm-nzali kat, gandǝa nzali pǝlǝ mǝpǝndǝe. À lì girpwala mǝnana a bondo ka kat, andǝ aɓǝla anggun mǝnana talimbulo kúmsǝia raka. Kǝ mbúgir mǝpwale ue ɗǝm amur anggun andǝ bondo aɓa nzali Masar ɗàng.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Firona pǝlǝa túrban akaurǝa ɓǝà tunǝ Musa andǝ Haruna sǝ na ama, <<Ən pángŋǝ́nì Yahweh Ɓakuli ma'wun cauɓikea, sǝ ǝn pángŋǝ̀nà wun cauɓikea.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 Ado ka, wu twàlâm-ban cauɓikea mem ɗǝm, sǝ wu zǝmbî Yahweh Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ twàlâm-ban mǝnia yì lú ka.>>
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Musa pǝlǝa nying ban Firona Murǝm sǝ kya pakhiwi aban Yahweh.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Pǝlǝa Yahweh ɓua gung mǝcandǝe tò nǝ njar-nzali, pwan doshi umnǝi a Nggeamùr Nzuno. Kǝ doshi mwashat ueo ɗǝm a koya ban aɓa nzali Masar ɗàng.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Sǝ Yahweh ka tsǝk murǝm múrí candǝ ɗǝm, ginǝ nying amǝ Isǝrayila ɓǝà o.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Yahweh ne Musa ama, <<Loasǝ buo a kùli ace mǝnana pǝndǝa mǝcikcikì, mǝnana à nǝ̀ gandǝ ue nǝ bu ka, ɓǝ̀ gìr mur nzali Masar.>>
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Musa pǝlǝa loasǝ bui a kùli sǝ pǝndǝa mǝcikcikì kara ak nzali Masar kat nongŋo tàrú.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Kǝ ɓwa gandǝ sǝn ɓì atà amǝ Masar ɗàng, sǝ kǝ ɓwa gandǝ nying ɓala male aɓalǝ amǝno yì apwari ka ɗàng. Sǝama a bu bando mala amǝ Isǝrayila ka, tǎlaban nakam.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Pǝlǝa Firona Murǝm tunǝ Musa ne wi ama, <<Wu o, wu kya peri aban Yahweh; amamǝna andǝ amuna ma'wun ɓǝà kyane. Sǝama anzur ma'wun, andǝ ambul-pǝndǝa ma'wun, andǝ andá ma'wun ngga ɓǝà ueo kani.>>
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Sǝ Musa ka nyesǝi wi ama, <<Dumǝna púp awu nǝ nying sǝm ɓǝ̀ sǝm umnǝ agirkusǝu andǝ apagir mala pisǝe kǝring a bù sǝm, mǝnana sǝm nǝ̀ nggá pà aban Yahweh Ɓakuli ma'sǝm ngga.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 Agirkusǝu ma'sǝm nǝ̀ o atà sǝm. Pa sǝm nǝ̀ nying kǝ nkaulakusǝ girkusǝu anzǝ́mò ɗàng. Aɓalǝia sǝ sǝm nǝ̀ twal amǝnana sǝm nǝ̀ nggá pana gir'nkila nǝia aban Yahweh ka. Sǝ pà sǝm nǝ̀ súrǝ̀ ya girkusǝu na sǝm nǝ̀ pana gir'nkila nǝi ka ɗàng, she ɓǝ̀ sǝm bwalǝna ka.>>
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Yahweh nyare candǝ múr Firona, ginǝ nying amǝ Isǝrayila ɓǝà o.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Firona ne Musa ama, <<Puro nying ɓadǝmbam! Cè a nyare a yiu ama awu nǝ sǝnam ɗǝm ɗàng! Pwari mǝnana a sǝn ɓamǝsǝam ɗǝm ngga, awu nǝ wú!>>
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Musa ne wi ama, <<Cau mǝnana a ne ka, nda jik, pà mǝ nǝ sǝn ɓamǝsǝo ɗǝm ɗàng.>>
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.