Efésios 4
mbu (MBU) vs NVI
1 Ace mani ka, mim mǝnana mǝ nda a kùrban ace túró mala Mǝtalabangŋo Yesu ka, ǝn nggǝ zǝmba wun ɓǝ̀ ɓeal wun, ɓǝ̀ kārǝa andǝ do mǝnana Ɓakuli earkiyi ce arǝ aɓwana mǝnana tària ɓǝa duk male ka.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ko aya pwari ka, wu nyesǝmur wun, wu duk ɓuɓɓuk nǝ pak munyi nǝ rǝarǝ wun. Wu lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu andǝ do nǝ gandǝrǝu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Wu ɓariki, wu dapi múr wun mwashat aɓa Bangŋo mala Ɓakuli, wu kùr rǝarǝ wun a banɓwáná nǝ dorǝpwala.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Sǝm kat ka sǝm nda aɓa nggūrǝu mǝ'mwashati, sǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka nda mwashat, kǝla mǝnana à pa wun tsǝkɓalǝu mǝ'mwashati mala tunǝban mana Ɓakuli tunǝ wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male ka.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Mǝtalabangŋo na mwashat, paɓamuru na mwashat, batisǝma na mwashat,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ɓakuli na mwashat sǝ nda Tár ɓwapǝndǝa kat, nda amur girbunda kat, nda aɓa girbunda kat, sǝ ndanǝ do aɓalǝ sǝm kat.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Sǝ ko yana aɓalǝ sǝm ngga, à pani wi ɓoro mala ɓwamuru mǝnana kārǝa arǝ túró mǝnana Kǝrǝsti pe wi ɓǝ̀ pak ka.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Nda gir nî sǝ Malǝmce na ama:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 (Mana nda ɓá mǝnia yì cau ama, <<eau aban ká a kùli>> ka? Ceì lǝmdǝ ama, ɗiɗyal ka Kǝrǝsti sulǝna a tǝta nzali mala ɓanza.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Yì ɓwa mǝnana sulǝ a nzali ka, nda kǝ ɓwa mǝnana eau kano ɓong-ɓong amur agirkuli kat ka, ace mǝnana rǝcandǝa male ɓǝ̀ aki ɓanza andǝ kuli ka.)
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Kǝ yì na mǝnana pākiyi aɓwana aɓoro ka; aɓea ɓwana ka pea wia ɓoro mala túró mishan, aɓea aɓwana ka amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli, aɓea ɓwana ka amǝham nǝ Cau Amsǝban, aɓea ɓwana ka amǝ'yál aɓwana, sǝ aɓea ɓwana ka amǝkànìgìr.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Pāki amǝno yia aɓoro ka, acemǝnana ɓǝ̀ pea aɓwana male rǝcandǝa mala túró ɓak ikǝlisiya, yì nggūrǝ Kǝrǝsti.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Mǝnia yì túró ka, nǝ̀ lidǝmba, she ɓǝ̀ sǝm kat, sǝm kya bwalǝna ban-do mǝ'mwashati aɓa paɓamuru andǝ súrǝ̀ Muna mala Ɓakuli ka; she ɓǝ̀ sǝm gulna, sǝm bwalǝna bancame andǝ lùmsǝo mala Kǝrǝsti kǝla mǝnana Ɓakuli earce ka.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Anggo ka, pa sǝm nǝ̀ duk amuna ɗǝm ɗang. Pa sǝm nǝ̀ eare ɓǝ̀ sǝm nggǝ nggaɗiki ɗenyicau ma'sǝm arǝ gir mǝnana sǝm earǝna nǝi ka, nǝ koya bǝsa kanigir mala aɓwana amǝ ɓosǝkiban nǝ anyir aɓa kutan, mǝnana à kùrrì aɓa sǝmbǝrǝa ace swarkiban ngga ɗang.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ma'sǝm ngga, sǝm nǝ̀ nggǝ bang mǝsǝcau aɓa earcearǝu, sǝm nǝ̀ nggǝ gulo a koya njar kat, aban ká pa kǝla Kǝrǝsti Yesu mana nda ɓamur nggūrǝì, yì amǝkpate ka.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yì nggūrǝu ka, Kǝrǝsti na tsǝkiyi ɓǝ̀ duk pepe abanarǝia ka. Koya bare rǝu aɓa pak male yì túró ka, nda rǝ bwalì aɓea abare rǝu ɓǝà gulo, ace mǝnana nggūrǝu kat ka, ɓǝ̀ kǝ gulo nǝ rǝcandǝa sǝ ɓǝ̀ lùmsǝ nǝ earcearǝu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Aɓa rǝcandǝa mala Mǝtalabangŋo sǝ ǝn nggǝ na mǝnia yì cau ka: Wu kǝa nyare wu duk ulang do mala amǝ ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli, mǝnana aɗenyicau malea ka, kǝgìr mǝɓoarne pa aɓalǝi raka ɗang.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ɓabumia ka lùmsǝ nǝ pǝndǝa; à pa aɓa yilǝmu mǝnana Ɓakuli kǝ pa ka ɗang, ace ɗwanyi sǝlǝe andǝ murcandǝa malea.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 À panǝ kǝsǝkya ɗang. À do ace npel mala nggūrǝia, rǝia kǝ ɓǝla arǝ pak koya gir mɓeami ka.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Sǝ mǝno ka, nda gir mǝnana à kania wun amur Kǝrǝsti ka ɗàng.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ɓafo wun ngga, wu ongŋǝna cau amur Yesu Kǝrǝsti, sǝ wu kanina mǝsǝtacau mǝnana pur nǝ bani ka.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ace mani ka, wu sukki aɓealu mǝ'e ma'wun mala cauɓikea, sǝ wu nying ado mǝ'ɗiɗyali ma'wun, mǝnana à kǝ kánǝ wun nǝ ká aɓa kìɗìkì nǝ swarkiban mala asuno mǝɓane ka.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Wu nyinggi Bangŋo mala Ɓakuli njar ɓǝ̀ pa wun bǝsa aɗenyicau andǝ aɓealu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Wu twal bǝsa ɓealu, mǝnana à pusǝì ɓǝ̀ do kǝla Ɓakuli aɓa docauɓoarna, andǝ mǝsǝcau, andǝ do mǝfele ka.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Wu ɗeki bu wun arǝ na nyir. Ɓǝ̀ sǝm nea rǝ sǝm mǝsǝcau, acemǝnana sǝm kat ka, sǝm nda mwashat kǝla mǝnana abare nggūrǝu ɓwa pak ka.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ɓǝ̀ bumlulla ma'wun ɓǝ̀ kǝa kánǝ wun a cauɓikea ɗang. Wu kǝa eare ɓǝ̀ pwari lime wu ndanǝ bumlulla più ɗàng.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Wu kǝa nyinggi Shetan njar ɗàng.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ɓǝ̀ a kǝ́ iun'í ɗiɗyal ka, nying buo arǝì. Pak túró mǝɓoarne nǝ abuo, ace mǝnana wu kúmô wu pe aɓwana mǝnana à ɗwanyi ka.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Wu kǝa eare cau mǝɓane ɓǝ̀ pur a kun wun ɗàng. Wu kǝ nacau mǝnana nǝ̀ ɓakban ngga, ace mǝnana ɓǝa amǝ'oe ɓǝa kum ɓwamuru aɓalǝi.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Wu kǝa lul bum Bangŋo Mǝfele mala Ɓakuli ɗang. Wu sǝlǝna ama Bangŋo na kǝ lǝmdǝ ama wu nda ka mala Ɓakuli, sǝ wu nǝ̀ kum àwá a pwari amsǝban ngga.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ace mani ka, wu ɗeki bumkpǝmna, andǝ ukkio mala ɓabum andǝ bumlulla, andǝ kiɗikiɓwa andǝ loasǝkiaban, andǝ acili aɓealu mǝɓike ɗàngɗáng.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Wu lǝmdǝià rǝ wun pěmǝɓoarne andǝ ɓuɓɓuka, wu sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun, wu twalia rǝ wun banì, kǝla mǝnana Ɓakuli twala wun banì aɓa kpapi ma'wun wunǝa Kǝrǝsti ka.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.