Efésios 4
mbu (MBU) vs NTLH
1 Ace mani ka, mim mǝnana mǝ nda a kùrban ace túró mala Mǝtalabangŋo Yesu ka, ǝn nggǝ zǝmba wun ɓǝ̀ ɓeal wun, ɓǝ̀ kārǝa andǝ do mǝnana Ɓakuli earkiyi ce arǝ aɓwana mǝnana tària ɓǝa duk male ka.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ko aya pwari ka, wu nyesǝmur wun, wu duk ɓuɓɓuk nǝ pak munyi nǝ rǝarǝ wun. Wu lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu andǝ do nǝ gandǝrǝu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Wu ɓariki, wu dapi múr wun mwashat aɓa Bangŋo mala Ɓakuli, wu kùr rǝarǝ wun a banɓwáná nǝ dorǝpwala.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Sǝm kat ka sǝm nda aɓa nggūrǝu mǝ'mwashati, sǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka nda mwashat, kǝla mǝnana à pa wun tsǝkɓalǝu mǝ'mwashati mala tunǝban mana Ɓakuli tunǝ wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male ka.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Mǝtalabangŋo na mwashat, paɓamuru na mwashat, batisǝma na mwashat,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ɓakuli na mwashat sǝ nda Tár ɓwapǝndǝa kat, nda amur girbunda kat, nda aɓa girbunda kat, sǝ ndanǝ do aɓalǝ sǝm kat.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Sǝ ko yana aɓalǝ sǝm ngga, à pani wi ɓoro mala ɓwamuru mǝnana kārǝa arǝ túró mǝnana Kǝrǝsti pe wi ɓǝ̀ pak ka.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Nda gir nî sǝ Malǝmce na ama:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 (Mana nda ɓá mǝnia yì cau ama, <<eau aban ká a kùli>> ka? Ceì lǝmdǝ ama, ɗiɗyal ka Kǝrǝsti sulǝna a tǝta nzali mala ɓanza.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Yì ɓwa mǝnana sulǝ a nzali ka, nda kǝ ɓwa mǝnana eau kano ɓong-ɓong amur agirkuli kat ka, ace mǝnana rǝcandǝa male ɓǝ̀ aki ɓanza andǝ kuli ka.)
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kǝ yì na mǝnana pākiyi aɓwana aɓoro ka; aɓea ɓwana ka pea wia ɓoro mala túró mishan, aɓea aɓwana ka amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli, aɓea ɓwana ka amǝham nǝ Cau Amsǝban, aɓea ɓwana ka amǝ'yál aɓwana, sǝ aɓea ɓwana ka amǝkànìgìr.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Pāki amǝno yia aɓoro ka, acemǝnana ɓǝ̀ pea aɓwana male rǝcandǝa mala túró ɓak ikǝlisiya, yì nggūrǝ Kǝrǝsti.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Mǝnia yì túró ka, nǝ̀ lidǝmba, she ɓǝ̀ sǝm kat, sǝm kya bwalǝna ban-do mǝ'mwashati aɓa paɓamuru andǝ súrǝ̀ Muna mala Ɓakuli ka; she ɓǝ̀ sǝm gulna, sǝm bwalǝna bancame andǝ lùmsǝo mala Kǝrǝsti kǝla mǝnana Ɓakuli earce ka.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Anggo ka, pa sǝm nǝ̀ duk amuna ɗǝm ɗang. Pa sǝm nǝ̀ eare ɓǝ̀ sǝm nggǝ nggaɗiki ɗenyicau ma'sǝm arǝ gir mǝnana sǝm earǝna nǝi ka, nǝ koya bǝsa kanigir mala aɓwana amǝ ɓosǝkiban nǝ anyir aɓa kutan, mǝnana à kùrrì aɓa sǝmbǝrǝa ace swarkiban ngga ɗang.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ma'sǝm ngga, sǝm nǝ̀ nggǝ bang mǝsǝcau aɓa earcearǝu, sǝm nǝ̀ nggǝ gulo a koya njar kat, aban ká pa kǝla Kǝrǝsti Yesu mana nda ɓamur nggūrǝì, yì amǝkpate ka.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Yì nggūrǝu ka, Kǝrǝsti na tsǝkiyi ɓǝ̀ duk pepe abanarǝia ka. Koya bare rǝu aɓa pak male yì túró ka, nda rǝ bwalì aɓea abare rǝu ɓǝà gulo, ace mǝnana nggūrǝu kat ka, ɓǝ̀ kǝ gulo nǝ rǝcandǝa sǝ ɓǝ̀ lùmsǝ nǝ earcearǝu.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Aɓa rǝcandǝa mala Mǝtalabangŋo sǝ ǝn nggǝ na mǝnia yì cau ka: Wu kǝa nyare wu duk ulang do mala amǝ ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli, mǝnana aɗenyicau malea ka, kǝgìr mǝɓoarne pa aɓalǝi raka ɗang.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ɓabumia ka lùmsǝ nǝ pǝndǝa; à pa aɓa yilǝmu mǝnana Ɓakuli kǝ pa ka ɗang, ace ɗwanyi sǝlǝe andǝ murcandǝa malea.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 À panǝ kǝsǝkya ɗang. À do ace npel mala nggūrǝia, rǝia kǝ ɓǝla arǝ pak koya gir mɓeami ka.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Sǝ mǝno ka, nda gir mǝnana à kania wun amur Kǝrǝsti ka ɗàng.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ɓafo wun ngga, wu ongŋǝna cau amur Yesu Kǝrǝsti, sǝ wu kanina mǝsǝtacau mǝnana pur nǝ bani ka.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ace mani ka, wu sukki aɓealu mǝ'e ma'wun mala cauɓikea, sǝ wu nying ado mǝ'ɗiɗyali ma'wun, mǝnana à kǝ kánǝ wun nǝ ká aɓa kìɗìkì nǝ swarkiban mala asuno mǝɓane ka.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Wu nyinggi Bangŋo mala Ɓakuli njar ɓǝ̀ pa wun bǝsa aɗenyicau andǝ aɓealu.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Wu twal bǝsa ɓealu, mǝnana à pusǝì ɓǝ̀ do kǝla Ɓakuli aɓa docauɓoarna, andǝ mǝsǝcau, andǝ do mǝfele ka.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Wu ɗeki bu wun arǝ na nyir. Ɓǝ̀ sǝm nea rǝ sǝm mǝsǝcau, acemǝnana sǝm kat ka, sǝm nda mwashat kǝla mǝnana abare nggūrǝu ɓwa pak ka.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ɓǝ̀ bumlulla ma'wun ɓǝ̀ kǝa kánǝ wun a cauɓikea ɗang. Wu kǝa eare ɓǝ̀ pwari lime wu ndanǝ bumlulla più ɗàng.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Wu kǝa nyinggi Shetan njar ɗàng.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ɓǝ̀ a kǝ́ iun'í ɗiɗyal ka, nying buo arǝì. Pak túró mǝɓoarne nǝ abuo, ace mǝnana wu kúmô wu pe aɓwana mǝnana à ɗwanyi ka.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Wu kǝa eare cau mǝɓane ɓǝ̀ pur a kun wun ɗàng. Wu kǝ nacau mǝnana nǝ̀ ɓakban ngga, ace mǝnana ɓǝa amǝ'oe ɓǝa kum ɓwamuru aɓalǝi.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Wu kǝa lul bum Bangŋo Mǝfele mala Ɓakuli ɗang. Wu sǝlǝna ama Bangŋo na kǝ lǝmdǝ ama wu nda ka mala Ɓakuli, sǝ wu nǝ̀ kum àwá a pwari amsǝban ngga.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ace mani ka, wu ɗeki bumkpǝmna, andǝ ukkio mala ɓabum andǝ bumlulla, andǝ kiɗikiɓwa andǝ loasǝkiaban, andǝ acili aɓealu mǝɓike ɗàngɗáng.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Wu lǝmdǝià rǝ wun pěmǝɓoarne andǝ ɓuɓɓuka, wu sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun, wu twalia rǝ wun banì, kǝla mǝnana Ɓakuli twala wun banì aɓa kpapi ma'wun wunǝa Kǝrǝsti ka.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.