Efésios 4
mbu (MBU) vs ARIB
1 Ace mani ka, mim mǝnana mǝ nda a kùrban ace túró mala Mǝtalabangŋo Yesu ka, ǝn nggǝ zǝmba wun ɓǝ̀ ɓeal wun, ɓǝ̀ kārǝa andǝ do mǝnana Ɓakuli earkiyi ce arǝ aɓwana mǝnana tària ɓǝa duk male ka.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ko aya pwari ka, wu nyesǝmur wun, wu duk ɓuɓɓuk nǝ pak munyi nǝ rǝarǝ wun. Wu lǝmdǝià rǝ wun earcearǝu andǝ do nǝ gandǝrǝu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wu ɓariki, wu dapi múr wun mwashat aɓa Bangŋo mala Ɓakuli, wu kùr rǝarǝ wun a banɓwáná nǝ dorǝpwala.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sǝm kat ka sǝm nda aɓa nggūrǝu mǝ'mwashati, sǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka nda mwashat, kǝla mǝnana à pa wun tsǝkɓalǝu mǝ'mwashati mala tunǝban mana Ɓakuli tunǝ wun ɓǝ̀ wu duk aɓwana male ka.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Mǝtalabangŋo na mwashat, paɓamuru na mwashat, batisǝma na mwashat,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ɓakuli na mwashat sǝ nda Tár ɓwapǝndǝa kat, nda amur girbunda kat, nda aɓa girbunda kat, sǝ ndanǝ do aɓalǝ sǝm kat.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Sǝ ko yana aɓalǝ sǝm ngga, à pani wi ɓoro mala ɓwamuru mǝnana kārǝa arǝ túró mǝnana Kǝrǝsti pe wi ɓǝ̀ pak ka.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Nda gir nî sǝ Malǝmce na ama:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 (Mana nda ɓá mǝnia yì cau ama, <<eau aban ká a kùli>> ka? Ceì lǝmdǝ ama, ɗiɗyal ka Kǝrǝsti sulǝna a tǝta nzali mala ɓanza.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Yì ɓwa mǝnana sulǝ a nzali ka, nda kǝ ɓwa mǝnana eau kano ɓong-ɓong amur agirkuli kat ka, ace mǝnana rǝcandǝa male ɓǝ̀ aki ɓanza andǝ kuli ka.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Kǝ yì na mǝnana pākiyi aɓwana aɓoro ka; aɓea ɓwana ka pea wia ɓoro mala túró mishan, aɓea aɓwana ka amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli, aɓea ɓwana ka amǝham nǝ Cau Amsǝban, aɓea ɓwana ka amǝ'yál aɓwana, sǝ aɓea ɓwana ka amǝkànìgìr.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Pāki amǝno yia aɓoro ka, acemǝnana ɓǝ̀ pea aɓwana male rǝcandǝa mala túró ɓak ikǝlisiya, yì nggūrǝ Kǝrǝsti.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Mǝnia yì túró ka, nǝ̀ lidǝmba, she ɓǝ̀ sǝm kat, sǝm kya bwalǝna ban-do mǝ'mwashati aɓa paɓamuru andǝ súrǝ̀ Muna mala Ɓakuli ka; she ɓǝ̀ sǝm gulna, sǝm bwalǝna bancame andǝ lùmsǝo mala Kǝrǝsti kǝla mǝnana Ɓakuli earce ka.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Anggo ka, pa sǝm nǝ̀ duk amuna ɗǝm ɗang. Pa sǝm nǝ̀ eare ɓǝ̀ sǝm nggǝ nggaɗiki ɗenyicau ma'sǝm arǝ gir mǝnana sǝm earǝna nǝi ka, nǝ koya bǝsa kanigir mala aɓwana amǝ ɓosǝkiban nǝ anyir aɓa kutan, mǝnana à kùrrì aɓa sǝmbǝrǝa ace swarkiban ngga ɗang.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ma'sǝm ngga, sǝm nǝ̀ nggǝ bang mǝsǝcau aɓa earcearǝu, sǝm nǝ̀ nggǝ gulo a koya njar kat, aban ká pa kǝla Kǝrǝsti Yesu mana nda ɓamur nggūrǝì, yì amǝkpate ka.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yì nggūrǝu ka, Kǝrǝsti na tsǝkiyi ɓǝ̀ duk pepe abanarǝia ka. Koya bare rǝu aɓa pak male yì túró ka, nda rǝ bwalì aɓea abare rǝu ɓǝà gulo, ace mǝnana nggūrǝu kat ka, ɓǝ̀ kǝ gulo nǝ rǝcandǝa sǝ ɓǝ̀ lùmsǝ nǝ earcearǝu.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Aɓa rǝcandǝa mala Mǝtalabangŋo sǝ ǝn nggǝ na mǝnia yì cau ka: Wu kǝa nyare wu duk ulang do mala amǝ ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli, mǝnana aɗenyicau malea ka, kǝgìr mǝɓoarne pa aɓalǝi raka ɗang.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ɓabumia ka lùmsǝ nǝ pǝndǝa; à pa aɓa yilǝmu mǝnana Ɓakuli kǝ pa ka ɗang, ace ɗwanyi sǝlǝe andǝ murcandǝa malea.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 À panǝ kǝsǝkya ɗang. À do ace npel mala nggūrǝia, rǝia kǝ ɓǝla arǝ pak koya gir mɓeami ka.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Sǝ mǝno ka, nda gir mǝnana à kania wun amur Kǝrǝsti ka ɗàng.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ɓafo wun ngga, wu ongŋǝna cau amur Yesu Kǝrǝsti, sǝ wu kanina mǝsǝtacau mǝnana pur nǝ bani ka.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ace mani ka, wu sukki aɓealu mǝ'e ma'wun mala cauɓikea, sǝ wu nying ado mǝ'ɗiɗyali ma'wun, mǝnana à kǝ kánǝ wun nǝ ká aɓa kìɗìkì nǝ swarkiban mala asuno mǝɓane ka.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Wu nyinggi Bangŋo mala Ɓakuli njar ɓǝ̀ pa wun bǝsa aɗenyicau andǝ aɓealu.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Wu twal bǝsa ɓealu, mǝnana à pusǝì ɓǝ̀ do kǝla Ɓakuli aɓa docauɓoarna, andǝ mǝsǝcau, andǝ do mǝfele ka.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Wu ɗeki bu wun arǝ na nyir. Ɓǝ̀ sǝm nea rǝ sǝm mǝsǝcau, acemǝnana sǝm kat ka, sǝm nda mwashat kǝla mǝnana abare nggūrǝu ɓwa pak ka.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ɓǝ̀ bumlulla ma'wun ɓǝ̀ kǝa kánǝ wun a cauɓikea ɗang. Wu kǝa eare ɓǝ̀ pwari lime wu ndanǝ bumlulla più ɗàng.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Wu kǝa nyinggi Shetan njar ɗàng.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ɓǝ̀ a kǝ́ iun'í ɗiɗyal ka, nying buo arǝì. Pak túró mǝɓoarne nǝ abuo, ace mǝnana wu kúmô wu pe aɓwana mǝnana à ɗwanyi ka.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Wu kǝa eare cau mǝɓane ɓǝ̀ pur a kun wun ɗàng. Wu kǝ nacau mǝnana nǝ̀ ɓakban ngga, ace mǝnana ɓǝa amǝ'oe ɓǝa kum ɓwamuru aɓalǝi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Wu kǝa lul bum Bangŋo Mǝfele mala Ɓakuli ɗang. Wu sǝlǝna ama Bangŋo na kǝ lǝmdǝ ama wu nda ka mala Ɓakuli, sǝ wu nǝ̀ kum àwá a pwari amsǝban ngga.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ace mani ka, wu ɗeki bumkpǝmna, andǝ ukkio mala ɓabum andǝ bumlulla, andǝ kiɗikiɓwa andǝ loasǝkiaban, andǝ acili aɓealu mǝɓike ɗàngɗáng.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Wu lǝmdǝià rǝ wun pěmǝɓoarne andǝ ɓuɓɓuka, wu sǝn mǝsǝswatǝr mala rǝarǝ wun, wu twalia rǝ wun banì, kǝla mǝnana Ɓakuli twala wun banì aɓa kpapi ma'wun wunǝa Kǝrǝsti ka.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.